štítek křestní nešpory:
(Článek jsem původně psal k vydání na Obrácení svatého Pavla,
pak ho odložil na Uvedení Páně do chrámu, pak na Letnice,
ale jak už to tak často bývá, dopsán je a vychází nakonec až
po Navštívení Panny Marie, kdy je jeho prakticky zaměřená
část pro letošek passé.)
Předtridentský pražský breviář
Na nečíslovaném listu
na konci pražského breviáře vytištěného v Norimberku r. 1502
se mezi jiným dodatkovým materiálem nečekaně nacházejí
dvě sekvence, tedy zpěvy určené pro mši a v breviáři nečekané:
Dixit Dominus ex Basan
ke svátku Obrácení svatého Pavla
a Concentu parili k Očišťování Panny Marie.
Proč byly takto k breviáři přilepeny? A proč právě tyto dvě?
Jistě nejde např. o provizorní způsob distribuce nově zaváděných
mešních textů do farních kostelů, protože obě
byly v Čechách na začátku 16. stol. dávno standardní součástí
repertoáru.
Řešení záhady se nachází v rubrice ve formuláři druhého dotčeného
svátku, f. 271r.
Středověké pražské rubriky příležitostně věnují pozornost
nejen tomu, aby se pokud možno (i kalendářním kolizím navzdory)
slavily všechny svátky,
ale také aby kvůli kalendářní nepřízni nezůstávaly nezpívány
některé důležitější kusy chorálního repertoáru.
Což platí právě i pro naše dvě sekvence.
V době předpostní a postní se sekvence ve mši nezpívaly,
a proto rubrika stanoví, aby se v letech,
kdy Obrácení svatého Pavla nebo Očišťování Panny Marie
padne už do období po Devítníku, jejich sekvence
zazpívaly alespoň v nešporách místo hymnu.
Redakce breviáře z r. 1502 pak se postarala, aby
i ten, kdo se oficium modlí mimo chór, měl příslušné texty
po ruce a neměl výmluvy onu rubriku nedodržet.
Jiným případem je
velikonoční sekvence Victimae paschali laudes, která
se v některých diecésích zpívala kromě mše také v rámci
"křestních nešpor" ve velikonočním oktávu (spolu s dalšími
zpěvy - kyrie, graduale, aleluja - které rovněž normálně patří
k repertoáru mše, nikoli oficia).
Pražský breviář,
kodifikující primárně liturgii svatovítské katedrály,
v křestních nešporách se sekvencí nepočítá,
ale to, že tato praxe i do Čech alespoň okrajově pronikla,
máme dosvědčeno
v Jistebnickém kancionálu
(rubrika se řádem velikonočních nešpor f. 92r, notovaná sekvence f. 92v).
Římský breviář
S přijetím tridentských liturgických knih
byl bohatý středověký repertoár sekvencí vyřazen z užívání
a napříště většina katolického Západu ve mši zpívala
jen jejich
velmi omezený římský výběr:
- Victimae paschali laudes (Zmrtvýchvstání Páně)
- Veni sancte Spiritus (Seslání Ducha svatého)
- Lauda, Sion, Salvatorem (Boží Tělo)
- Dies irae (za zemřelé)
V oficiu pak se sekvence nezpívaly žádné.
Až v 18. stol.
byl na celou církev rozšířen svátek Sedmi bolestí Panny Marie,
slavený v pátek před Květnou nedělí.
Jako hymny byly pro jeho formulář použity tři díly
(pro matutinum, ranní chvály a nešpory)
sekvence Stabat Mater dolorosa,
která se zpívala i ve mši svátku.
Liturgia horarum
Liturgická reforma po Druhém vatikánském koncilu
sekvence jako žánr zpěvů mešního propria dále odsunula na okraj:
povinné zůstávají jen dvě, pro slavnost
Zmrtvýchvstání Páně a Seslání Ducha svatého;
sekvence Dies irae je z mešního repertoáru
vyřazena úplně, zbylé dvě - božítělová a pro památku Panny Marie
Bolestné - jsou napříště nepovinné.
(Ordo lectionum missae,
editio typica 1969, s. 341-342;
editio typica altera 1981, s. 449-451)
Několik sekvencí však bylo nově
pojato ve funkci hymnů do reformovaného breviáře.
V notovaném hymnáři (Liber hymnarius, Solesmes 11983, 22019)
na první pohled vyčnívají svou hudební formou:
zatímco hymnus je strofická píseň, sekvence se obvykle
skládá z dvojic paralelních frází, přičemž každá dvojice
má jiný nápěv.
incipit |
příležitost |
Lux iucunda, lux insignis |
Seslání Ducha svatého, MČ |
Dies irae |
férie 34. týdne v mezidobí, MČ, RCH, N (části) |
Salve dies, dierum gloria |
žaltář, neděle sudých týdnů, MČ |
Stabat Mater dolorosa |
Panny Marie Bolestné (15. září), MČ, RCH, N (části) |
MČ = modlitba se čtením,
RCH = ranní chvály,
MU = modlitba uprostřed dne,
N = nešpory
(stránky odkazují do Liber hymnarius)
V případě Dies irae jde o záchranu populárního
textu, při reformě mešní liturgie zcela vyřazeného z repertoáru,
jeho obsazením do nové liturgické
role.
(Lentini A.: Te decet hymnus, Vatikán 1984, s. 70)
Dlužno dodat, že je to role nově pro něj vytvořená:
zatímco eschatologický ráz byl textům závěru
liturgického roku vlastní i před reformou,
to, že poslední týden má zvláštní hymny, je podle všeho inovace
bez jakékoli opory v dosavadní liturgické tradici.
Stabat Mater se zdá být podobný případ.
Ze mše sice, narozdíl od Dies irae, vypovězena není,
ale počítá se s tím, že ve všednodenní mši bez zpěvu bude dlouhá
nepovinná sekvence obvykle spíš vynechávána, a jako hodnotnému
a populárnímu kusu
liturgické poesie je jí zjednáno nové pevné místo v oficiu.
Zároveň se tím navazuje na repertoár zrušeného svátku
Sedmi bolestí Panny Marie v závěru doby postní, o němž výše.
(Srov. Lentini: Te decet hymnus, s. 214)
Zbylé dvě sekvence jsou do hymnáře vybrány z předtridentského
repertoáru,
snad do jisté míry i z nouze o texty, když byl pokoncilní hymnář
koncipován jako rozsáhlejší než kterýkoli jednotlivý liturgický
hymnář před ním a zároveň byly na texty vybírané
do modernisovaného oficia kladeny specifické nároky.
(Srov. Hymni instaurandi Breviarii Romani, Vatikán 1968, Introductio, čl. 48)
Denní modlitba církve / červený hymnář
Pár česky přebásněných sekvencí najdeme i v hymnáři Denní
modlitby církve. Narozdíl od latinského hymnáře
tu nijak nevyčnívají svou hudební formou,
protože jsou všechny upravené jako strofické písně.
O památce Panny Marie Bolestné a ve 34. týdnu v mezidobí,
kdy Liturgia horarum distribuuje díly sekvence
na všechny hlavní hodinky, má český breviář z příslušné sekvence
vždy jen jeden vybraný výňatek a ostatní hodinky pokrývá jinými
písněmi. Zbylé dvě sekvence z latinského breviáře reprodukovány
nejsou, protože hymnář čerpá primárně z existujícího písňového
repertoáru, do kterého nepronikly.
(Salve dies, dierum gloria
je podle Analecta hymnica 54
součástí specificky francouzského repertoáru a mimo zemi původu
se nerozšířila;
Lux iucunda, lux insignis
sice je doložena i v bohemikálních pramenech, ale nepatří tu
k široce rozšířeným.)
Rozšíření sekvencí v rukopisech českého původu
bylo v nedávných letech mapováno v jednom z podprojektů projektu
"Staré mýty, nová fakta".
Výsledkem je databáze
Index Sequentiarum Bohemiae Medii Aevi -
a ovšem i to, že jsou teď v CantusIndexu,
kam je tato integrována, české prameny sekvencí značně
nadreprezentované.
Jedna sekvence je naopak v Denní modlitbě církve
oproti latinskému breviáři přidána:
o nešporách svátku Navštívení Panny Marie
se zpívá překlad sekvence pražského arcibiskupa Jana z Jenštejna,
který je daného svátku původcem a zároveň autorem jeho
prvotního liturgického repertoáru.
incipit |
latinská předloha |
příležitost |
Den hněvu ten, ten hrozný den |
Dies irae |
férie 34. týdne v mezidobí, MU |
Stála Matka žalostivá |
Stabat Mater dolorosa |
Panny Marie Bolestné, N |
Sluší se, by v tuto chvíli |
Decet huius cunctis horis |
Navštívení Panny Marie, RCH |
Zelený hymnář
I zelený hymnář reprodukuje dvě sekvence z latinského breviáře
a přidává k nim dvě další.
Ani tady nechybí (v jiném překladu)
sekvence Stabat Mater, přičemž je
podána v úplnosti, distribuovaná do jednotlivých hodinek
jako v latinském breviáři.
Pro ranní chvály Navštívení Panny Marie se opět sahá
pro (jinou) sekvenci Jana z Jenštejna.
Pro slavnost Seslání Ducha svatého se nabízí k modlitbě se čtením
sekvence odpovídající latinskému breviáři a nadto k ranním
chválám Veni Sancte Spiritus.
(Tj. stejná sekvence, kterou téhož rána uslyší
nebo budou zpívat všichni, kdo se zúčastní nedělní mše.
Takové zdvojení se mi zdá málo vhodné, ale určité historické
precedenty má - viz výše o Stabat Mater
a o Victimae paschali laudes.)
incipit |
latinská předloha |
příležitost |
Svaté světlo, vzácný plamen |
Lux iucunda, lux insignis |
Seslání Ducha svatého, MČ |
Svatý Duchu, sestup k nám (nebo) Přijď, ó Duchu přesvatý |
Veni Sancte Spiritus |
Seslání Ducha svatého, RCH |
Zdrávas, Matko Slova spásná |
Ave, Verbi Dei parens |
Navštívení Panny Marie, RCH |
Nuže, Matko, lásky zdroji; Stála Matka odhodlaně; Ať mě každý bol s ním sblíží |
Stabat Mater dolorosa |
Panny Marie Bolestné, MČ, RCH, N (části) |
Pro Veni Sancte Spiritus má hymnář text
z větší části souhlasící s mešním lekcionářem
a jako alternativu nabízí verzi z kancionálu;
Stabat Mater se podává jen podle kancionálu
a na verzi z lekcionáře se nehledí.
Jak české sekvence zpívat
Když upozorňujeme na to, že některé hymny Denní modlitby
církve jsou ve skutečnosti zakuklené sekvence,
na webu věnovaném hudební stránce oficia se nelze vyhnout
otázce, zda je možné a vhodné tyto také zpívat v příslušné
hudební formě.
Rozhodl jsem se pro "průzkum bojem":
vybral jsem obě sekvence Jenštejnovy a svatodušní Lux iucunda
(t.j. takové, kde překlad napodobuje formu předlohy a zároveň nejde
o texty široce známé a běžně zpívané)
a opatřil jsem je nápěvem latinské předlohy,
podle potřeby upraveným, kde nevycházely slabiky, nebo kde se
s textem špatně snášel.
Jestli to je zpívatelné a zpívání-hodné musí posoudit
čtenář sám. Mně se výsledek zamlouvá víc, než jsem původně čekal.
Každopádně naše sekvence jsou zpěvy výrazně náročnější
než běžné hymny, a to nejen tím, že každé dvojverší
má jiný nápěv, ale i rozsahem, melismaty a skoky.
Sváteční repertoár pro zdatné zpěváky, ne písně pro lidový zpěv.
Z toho lze vyjmout onu svatodušní sekvenci, která je krátká a
snadná a s trochou nácviku by měla být v možnostech každého
shromáždění, které dobře vychází s běžným repertoárem
červeného hymnáře.
Sluší se upozornit na to, že sekvence Stabat Mater,
která má za sebou delší historii v římském breviáři,
se v oficiu nezpívala na svůj nápěv obvyklý ze mše,
ale (s ohledem na to, že její sloky mají pravidelnou strukturu)
jako strofická píseň s jediným nápěvem pro všechny sloky,
jak je to obvyklé u hymnů
(AR1912 s. 568;
srov. též Řezno 1882,
Antverpy 1773).
Když se sekvence stává součástí oficia, přijímá
(střízlivou, snadnou/lidovou) hudební formu strofické písně,
přiměřenou dané liturgické funkci.
Naproti tomu pokoncilní latinský hymnář (Liber hymnarius)
právě i pro Stabat Mater podává primárně obvyklý nápěv
užívaný pro mešní sekvenci, písňový
se nabízí až jako druhá možnost. Pro ostatní hymny-sekvence
pak se žádná zjednodušení hudební formy nenabízejí.
Obě sekvence vybrané z předtridentského repertoáru
(Lux iucunda a Salve dies)
jsou ovšem určeny pro modlitbu se čtením, kterou
"vyjma specialistů obvykle nikdo nezpívá"
(Lentini: Te decet hymnus, s. XXIX).
Tedy: jak ten, kdo by chtěl s pomocí našeho nového notového
materiálu oficium dotčených svátků ozdobit
sekvencí v příslušném hudebním hávu
(za cenu toho, že hymnus nejspíš bude vyňat z lidového zpěvu
a svěřen specialistům),
tak ten, kdo zůstane při jednodušším, hymnovitém hudebním tvaru,
se může odvolávat na nějaký liturgický precedens.
U Svaté světlo, vzácný plamen tato otázka samozřejmě
nevyvstává, jelikož má sloky proměnlivé délky
a jinak než jako sekvence, s nápěvem, který nepravidelné
formě textu činí zadost, se zpívat nedá.
Souhrn
Pokoncilní reforma breviáře pojala mezi hymny i omezené
množství sekvencí - tedy textů, jejichž původní liturgické určení nebylo
pro oficium, ale pro mši. Stejný jev je možné pozorovat
i v obou oficiálních českých hymnářích.
Takové užívání mešního repertoáru v oficiu
není úplně bez historických precedentů,
přičemž několik příkladů skýtají i domácí liturgické prameny.
Opatrně upozorňujeme na možnost některé z těchto sekvencí
i v národním jazyce zpívat na nápěvy odpovídajícího
druhu, od nápěvů hymnů charakteristicky odlišné.
Zdá se, že výzva, aby se tradice křestních nešpor
"zachovávala, kde je živá, nebo, bude-li to vhodné, obnovila"
(Paschalis sollemnitatis 98)
padla na celkem úrodnou půdu v Itálii a nešpory
neděle Zmrtvýchvstání Páně s průvodem ke křtitelnici
se tam konaly nebo dokonce pravidelně konají
v nejedné katedrále i farním kostele.
Prošel jsem dostupné podklady a záznamy a mám za to,
že nebude bez zajímavosti srovnat je s tím, co tu bylo
dříve na téma křestních nešpor napsáno.
Ani v Itálii podle všeho není centrálně zaveden závazný
řád křestních nešpor na úrovni biskupské konference
nebo nějakého většího území. Vrcholem institucionalisace
jsou doporučení vydaná někde na úrovni diecése.
Pozorovaná řešení se rozpadají do dvou velkých
skupin podle toho, jestli se drží standardních textů
slavnosti Zmrtvýchvstání Páně,
nebo staví úplně nový nešporní formulář kolem tématu křtu.
1. Řádné texty slavnosti Zmrtvýchvstání Páně
Na webu liturgické komise arcidiecése Udine
vyšel v roce 2017
článek o křestních nešporách s osnovou jejich slavení.
Průvod ke křtitelnici se má konat za zpěvu kantika Magnificat,
u křtitelnice se pak recituje vyznání víry
(buďto apoštolské, nebo - místní specialita - vyznání aquilejské)
následované pokropením křestní vodou
a závěrečnou částí nešpor (přímluvy atd.).
Nad rámec oficiálního formuláře slavnosti jsou doplněny
žalmové orace (texty jsou ke článku přiloženy),
které se mají říkat po jednotlivých nešporních žalmech.
Článek se odvolává na místní tradici dosvědčenou
rukopisy z Cividale. Ze středověkých velikonočních nešpor
však není převzato vůbec nic, ani co do struktury,
ani co do repertoáru.
Viz v článku zmiňovaný
procesionál I-CFm Cod. CI, křestní nešpory začínají na f. 38r.
Procesí podle něj začínalo dicta oratione,
tedy po konci nešpor (nejspíš, podobně jako v Čechách, s psalmodií zkrácenou
na tři žalmy - viz antifonář I-CFm Cod. XLI, f. 140r).
Hned zkraje se dělalo zastavení u oltáře sv. kříže
s antifonou Christus resurgens, veršíkem a orací,
pak se za zpěvu antifony In die res[urrectionis] šlo ke křtitelnici,
kde se zpíval žalm Laudate pueri s antifonou
Vidi aquam (ano, Vidi aquam tu opravdu slouží jako antifona k žalmu),
veršík a orace, a za zpěvu žalmu In exitu s antifonou
Venite et videte locum
se pokračovalo k Božímu hrobu, kde se po dalším veršíku
a oraci zpívalo Regina coeli a
sekvence Submersus iacet Pharao.
Brožurka z r. 2018 pro účastníky křestních nešpor
v katedrále v Padově obsahuje kompletní
italské texty a nápěvy.
Procesí je vloženo po Magnificat (s. 27),
zpívají se během něj litanie
ke všem svatým a jáhen v čele průvodu nese paškál.
V baptisteriu biskup jen říká oraci
a udílí slavnostní požehnání, kterým se nešpory končí.
Z praktického hlediska stojí za pozornost řešení antifony
po krátkém čtení "Toto je den" / Haec dies (s. 21).
Nabízí se buďto její italský text na sylabický nápěv,
nebo text latinský, ale ne na svůj tradiční
bohatě melismatický nápěv,
nýbrž rozdělený napůl a opatřený slavnostním nápěvem pro veršíky.
(Srov. příslušný oddíl našich základních nápěvů.
Z mého pohledu se to jeví jako šizení, ale daný nápěv asi i
je dostatečně nezvyklý a málo známý, aby v mnoha prostředích
mohl zafungovat jako prvek opravdu slavnostní.)
Záznam
z farnosti S. Maria di Betlem (Modica)
pochází z morového roku 2020, takže nešpory mají minimum účastníků
a možná nezachycují úplně standardní rozdělení rolí a všechnu
hudební a ceremoniální slávu, ale co do struktury se nezdají
být krácené.
Průvod ke křtitelnici se koná za zpěvu kantika ze Zj 19.
Tam se čte krátké čtení, celebrant sám zpívá
Haec dies (italsky, jiný nápěv než známe z Padovy).
Následuje kázání a obnova křestních slibů.
Za zpěvu Magnificat se procesí vrací do chóru,
kde se říká zbytek nešpor (přímluvy, otčenáš, orace)
a připojen je ještě krátký výstav a svátostné požehnání.
Všem třem řešením je společné, že průvod ke křtitelnici
integrují přímo do obvyklé struktury nešpor,
každé ho však klade jinam (během Magnificat, po Magnificat,
během NZ kantika) a ani v jednom případě se průvod
nekoná opravdu "za zpěvu žalmů".
Jen jedno pozorované řešení počítá s průvodem zpět do chóru,
zbylá dvě nešpory dovedou do konce
v prostoru křtitelnice/baptisteria.
U křtitelnice se - s výjimkou Padovy - koná připomínka křtu,
která zahrnuje nějakou formu
hlasitého přihlášení se ke křestním závazkům
(křestní vyznání víry nebo obnova křestních slibů
podle příslušného obřadu).
2. Speciální "křestní" formulář
I když sebrané podklady a záznamy pocházejí z různých oblastí,
evidentně jde o varianty stejného výchozího scénáře.
Pořadí, v jakém jsou materiály představeny, vychází
z předpokladu, že starší je stručná forma
a formy podrobné vznikly jejím rozpracováním.
Stručný návrh
z webu diecése Como datovaný 2011
obsahuje na jediné dvoustraně jak úvod k tomu, co jsou křestní
nešpory, tak osnovu slavení. Texty (natož noty) zahrnuty nejsou.
Autor návrhu vybírá oproti standardním velikonočním nešporám
úplně jiné žalmy, tematicky vhodné ke křtu (22, 66, Zj 15) a
zaštiťuje tento postup VPDMC 252 (ne, v pořádku to není, protože VPDMC 247).
Jako pomůcku k ozřejmení velikonočního-křestního
čtení žalmů doporučuje použít žalmových orací.
Průvod do baptisteria se koná během prvního žalmu.
Od druhého žalmu dál se nešpory slaví v baptisteriu.
Po krátkém čtení a homilii následuje obnova křestních slibů
nebo slavnostní zpěv apoštolského vyznání víry,
pak Magnificat.
Poté se průvod vrací zpět k oltáři za zpěvu litanií
ke všem svatým, které ve struktuře nešpor nahradí přímluvy (také řešení víc kreativní než zákonné).
V oltářním prostoru se pak říká závěr hodinky.
Totožný návrh byl otištěn
v roce 2015/16 v pastoračních podkladech (s. 56)
diecése Nardò-Gallipoli
pro "Svatý rok milosrdenství".
Materiál
nalezený na webu farnosti "Divin Cuore di Gesù" v Mirtu
v úvodu reprodukuje kompletní (literárně přepracovaný)
obsah návrhu výše.
Následuje jeho úplná realizace
s kompletními texty, nápěvy, ceremoniálními pokyny a komentáři
ohledně zamýšleného smyslu jednotlivých rituálních prvků.
(Liší se NZ kantikum - místo Zj 15 se bere Zj 4.)
Z nešpor neděle Zmrtvýchvstání není zachováno téměř nic.
Hymnus i čtení jsou volně vybrané,
antifony mají charakter antifon ze žaltáře
(s výjimkou prvního žalmu, k němuž se zpívá antifona Vidi aquam).
Zvláštní zmínku si zaslouží první žalm, který je otištěn
ve strofickém přebásnění, a druhý žalm, kde se kromě
antifony zpívá ještě další, do žalmu vkládaný refrén.
Úvod k materiálu tvrdí, že při přípravě byla vzata v potaz stará římská
tradice zaznamenaná v Ordines Romani, ale bylo by
zbytečné hledat, co že z ní autoři vybrali.
Záznam
z křestních nešpor ve farnosti Santi Antimo e Marino (Borgo Maggiore, San Marino)
z morového roku 2021 zachycuje provedení scénáře
velice podobného tomu právě představenému.
Texty většinou souhlasí (kněz předčítá dokonce i
komentáře k jednotlivým částem!), nápěvy jsou jiné.
Průvod zpět z baptisteria se nevrací rovnou do kostela,
ale dělá nejprve zastávku v boční (eucharistické/adorační?)
kapli, kde se říká otčenáš.
Pak se s eucharistickou písní
Inni e canti sciogliamo, fedeli
pokračuje do hlavního chrámového prostoru, kde nešpory končí
orací a požehnáním.
Smysl toho nadpočetného zastavení je nejistý. Nakolik by se dalo
soudit z oné následné písně, možná šlo o návštěvu nejsvětější
svátosti jakožto svátosti dovršující křesťanskou iniciaci.
Brožurka
z roku 2017 z diecése Nardò-Gallipoli
se vymyká tím, že nejde o nešpory neděle Zmrtvýchvstání Páně,
ale o nešpory slavené ve všední den v liturgickém mezidobí(!)
na závěr formačního kursu pastoračních pracovníků zapojených
do vedení příprav na křest.
Konání křestních nešpor jako tematické bohoslužby kdykoli
během roku je opravdu špatný nápad. Doufám, že v tomto bodu
můj článek nikoho neinspiruje k nápodobě.
Nešpory začínají lucernariem (za zpěvu písně oslavující Krista
jako světlo světa se rozsvěcují svíce na oltáři,
biskup uzavírá světelnou modlitbou),
čtením evangelia o zmrtvýchvstání Páně a další modlitbou po něm.
Pak už hymnem pokračují nešpory, co do textů
z velké části souhlasící s těmi z Mirta.
Významnějším rozdílem je, že po krátkém čtení se nezpívá
Haec dies jako o neděli
Zmrtvýchvstání a jejím oktávu, ale nešporní responsorium řadových
velikonočních nedělí.
Mezi responsorium a Magnificat je vloženo biskupovo napomenutí a
požehnání pastoračním pracovníkům, kteří právě dokončili
formační kurs.
(K žehnání v rámci nešpor srov. nedávný článek.)
Po Magnificat se za zpěvu litanií ke všem svatým
koná průvod ke křtitelnici, kde biskup říká oraci
a vede obnovu křestních slibů.
Pak vyzývá k návratu k oltáři, místu slavení eucharistie,
protože ta je završením křesťanské iniciace.
Tam se říká otčenáš, závěrečná modlitba a nešpory končí.
Zajímavé je, že z diecése Nardò-Gallipoli máme v rozmezí
několika málo let dva různé scénáře křestních nešpor
a každý z nich klade průvod ke křtitelnici jinam.
Úprava tohoto mladšího scénáře je motivována snad
hlavně prakticky - v rámci nešpor bylo třeba
kromě průvodu ke křtitelnici najít místo navíc ještě
pro obřad žehnání, což vyústilo v přeskládání struktury.
Roli mohl hrát také např. ohled na prostorové disposice
konkrétního kostela, málo vhodné pro dlouhý pobyt v prostoru
křtitelnice, jak ho starší scénář předpokládá.
Výtěžek
Zdá se, že se v Itálii bere jako samozřejmost, že
žalmové orace
se tvoří a používají podle potřeby, bez velkých starostí
o to, aby to byly řádně schválené liturgické texty.
Křestní nešpory s volně vybranými žalmy
a ostatními texty
je třeba rozhodně odmítnout. Nejen z posic úzkoprsého legalisty
jako porušení předpisů,
ale protože to hrubě narušuje předivo liturgického roku.
Nešpory neděle Zmrtvýchvstání Páně jsou nedělní nešpory
par excellence. Žalmy nedělních nešpor jsou žalmy velikonoční.
Nedává smysl právě na Velikonoce zpívat nějaké jiné.
I ostatní texty velikonočních nešpor jsou důležité a právem je
VPDMC 247 před liturgickou tvořivostí chrání.
Pokud jde o strukturu, viděli jsme snad všechny rozumně myslitelné
varianty zapojení průvodu ke křtitelnici někam
do standardní struktury nešpor.
Struktuře známé ze středověkých pramenů ještě tak nejbližší
jsou ty varianty, kde se průvod koná po Magnificat,
byť to v představených pramenech a svědectvích pravidelně znamená,
že se nekoná "za zpěvu žalmů", ale nejčastěji za zpěvu litanií.
Ty modely, které průvod konají během některého z žalmů
nešporní psalmodie, jsou tím podobné donedávna užívanému řádu
premonstrátských křestních nešpor
z konce osmdesátých let.
Čtenář srovnávající s mým návrhem
se právem bude ptát, jestli jsem něco nepřehlédl, když -
narozdíl od všech italských liturgistů - nechávám
v chóru odbýt celé nešpory a průvod kladu až za závěrečnou
modlitbu. Já mám i nadále za to, že to je jediné řešení
zcela legální v rámci platného liturgického zákonodárství -
a zároveň co do struktury nejbližší středověkým pramenům.
Nikde jsme nepozorovali snahu obnovit starobylé
strukturní a repertoárové prvky velikonočních nešpor
(vstup se zpěvem kyrie; graduale a aleluja).
Ani jinak nepozoruji, že by studium pramenů mělo na dané scénáře
křestních nešpor vliv.
Za obnovený tradiční prvek by se mohlo vydávat nanejvýš snad
zpívání antifony Vidi aquam k žalmu, se kterým jde
procesí ke křtitelnici. (Srov. výše ve středověkém procesionálu
z Cividale a v novodobém scénáři z Mirta.)
Nejzávažnější otázka, kterou mi prostudované italské materiály kladou,
je otázka po podobě připomínky křtu.
Zatímco moje návrhy bez úprav přijímají zastavení u křtitelnice
v jeho středověkých podobách
(Praha zpívá Vidi aquam a křtitelnici okuřuje,
Olomouc zpívá žalm a křtitelnici sedmkrát obchází; říká se orace),
italské křestní nešpory obvykle volí formát připomínky křtu
angažující přítomné věřící (jinak než účastí na průvodu,
zazpíváním odpovědi
k veršíku a amen k oraci): obnovují se křestní sliby nebo
se recituje vyznání víry, lid se kropí křestní vodou.
Tady mi nezbyde než připustit, že nebudu nijak zvlášť překvapen,
pokud někdo moje návrhy shledá v tomto bodě neadekvátními,
duchu (pokoncilní) liturgie nepřiměřenými,
a strohou sekvenci významuplného zpěvu, veršíku a orace
nahradí připomínkou křtu třeba na způsob některého z výše
probraných modelů.
Duch pokoncilní Pastoralliturgie zkrátka není tím duchem, který ve mně dýše,
a středověká podoba zastavení u křtitelnice je mi kulturně mnohem
bližší. Jako každá liturgie, která méně řeční, komentuje
a vysvětluje a více významuplně koná; kde není ani slovo navíc
a každé slovo je na svém místě;
kde se význam zprostředkovává primárně symbolem
a liturgickým textem, v neposlední řadě textem zpěvů
(pevně daných jako důležitá součást liturgického celku,
ne volně vybíraných hudebníky).
Pokud jde o "aktivní účast" a její formy,
obřady, které nejsou dávno zažité a ustálené
a vyžadují ode mě jako od řadového věřícího mnoho mluvení,
jsou mi vesměs protivné.
Veškeré rutinní obnovování slibů, zvláště těch závažných,
jakými i křestní sliby bezpochyby jsou, mám pak přímo
za ohavnost znesvěcení.
Velikonoce se blíží a tak je vhodná doba
po delší době opět zvednout téma křestních nešpor
a doplnit něco málo k seriálu,
který tu o nich před několika lety vycházel.
Liturgické předpisy, počínaje VPDMC 213, opakovaně
vyzývají ke slavení nešpor slavnosti Zmrtvýchvstání Páně
jako "tzv. křestních nešpor, při nichž se za zpěvu žalmů
koná průvod ke křestnímu pramenu".
Zatímco VPDMC a Caeremoniale episcoporum zůstávají
při nabádání, aby se tato tradice zachovávala tam, kde dosud
trvá, okružní list Paschalis sollemnitatis
zřejmě připouští i její zavedení
tam, kde třeba už dávno zanikla, nebo kde dokonce ani není
z dřívějška doložena.
Protože se liturgické zákonodárství ve věci křestních nešpor
odvolává na místní zvyklosti a neexistuje žádný oficiální
římský scénář, jak by se ony nešpory s průvodem ke křestnímu pramenu
měly konat, seznámili jsme se jednak s tradicí
křestních nešpor v premonstrátském řádu
(viz také novější vývoj),
jednak s prameny dokládajícími předtridentskou liturgickou
praxi v pražské církevní provincii.
Na závěr jsem, opřen primárně o ony pražské prameny,
předložil
návrh,
jak by v Čechách bylo možné křestní nešpory obnovit
v rámci platných liturgických předpisů.
Moravský čtenář se právem mohl ptát, zda se na Moravě
křestní nešpory vůbec slavily, zda se jejich řád něčím lišil
od toho užívaného v Čechách,
a co z případných rozdílů by bylo možné a vhodné
zohlednit v dnešní liturgické praxi.
Odpověď jsem až dosud zůstával dlužen.
I to, co následuje, je třeba číst zatím jen jako odpověď
velmi předběžnou, protože stojí na opravdu skromné
pramenné základně.
Předtridentský olomoucký ritus
Tištěný olomoucký breviář z r. 1499
(Breviarium Olomucense, Strassburg: Johann Grüninger 1499, f. 136v)
má nešpory slavnosti Zmrtvýchvstání Páně v podobě, která v hrubých obrysech odpovídá
variantě pražských nešpor určené pro soukromou
modlitbu mimo kostel.
Jsou zachovány dobově obvyklé strukturní zvláštnostni oktávu
Zmrtvýchvstání (začíná se zpěvem kyrie; capitulum, veršík
a hymnus jsou nahrazeny zpěvy graduale a aleluja z mešního propria),
ale průvod ke křtitelnici se nekoná.
Křestní nešpory se vším všudy (a s rubrikami
zahrnujícími nejeden zajímavý ceremoniální detail!)
však najdeme ve starším breviáři rukopisném.
Co vedlo k tomu, že byl při redakci tištěného breviáře
průvod ke křtitelnici vypuštěn?
Přestal se v průběhu 15. stol. konat i v katedrále?
Nebo byl tištěný breviář koncipován primárně pro potřeby
nejširších kruhů
diecésního duchovenstva a se slavením křestních nešpor
mimo katedrálu se nepočítalo?
Pro pražskou diecési jsem ve starším článku mohl prokázat,
že s křestními nešporami počítaly i některé rukopisy
specificky určené pro liturgický provoz mimo katedrálu. Pro diecési olomouckou
zatím podobný důkaz předložit nemohu.
[1]
K nešporám:
Kyrieleison.
Antifona Alleluia alleluia alleluia alleluia,
žalm Dixit Dominus.
Antifona Alleluia alleluia alleluia alleluia [dopl.: alleluia],
žalm Confitebor.
Antifona Alleluia alleluia alleluia [dopl.: alleluia],
žalm Beatus vir.
Graduale Haec dies s veršem Confitemini,
Aleluja s verši Pascha nostrum a Epulemur.
Hned následuje antifona k Magnificat:
Surrexit enim sicut dixit Dominus
et praecedet vos in Galilaeam, alleluia, ibi eum videbitis, alleluia alleluia alleluia a opakuje se.
Dominus vobiscum. Oremus.
Orace Deus qui hodierna
die [per unigenitum tuum
aeternitatis nobis aditum devicta morte reserasti:
vota nostra, quae praeveniendo aspiras,
etiam adiuvando prosequere. Per eundem.]
[2]
Po Amen hned následuje
antifona Alleluia alleluia alleluia,
žalm Laudate pueri.
Za zpěvu tohoto žalmu chór sestoupí ke [křestnímu] prameni.
Napřed jdou korouhve, svíce, mezi nimi i požehnaná
svíce velikonoční (tzn. paškál), také svaté křižmo, olej a kadidlo.
Následuje antifona Alleluia alleluia alleluia,
žalm In exitu Israel de Aegypto.
Během tohoto žalmu kněz oblečený v liturgickém rouchu (presbyter indutus apparatu)
se svou asistencí podle obyčeje sedmkrát obejde pramen.
Korouhve a svíce, o nichž výše, jdou před nimi.
Po zakončení žalmu kněz, stoje vedle pramene, říká verš
Domine, apud te est fons vitae, alleluia.
Orace Deus, qui renatis ex aqua et spiritu sancto
regni caelestis pandis introitum: auge super famulos tuos
gratiam, quam dedisti, ut nullis bonis priventur promissis,
sed a cunctis purgentur peccatis. Per Christum.
Chór odpoví Amen.
Tato orace se u pramene říká po celý oktáv.
[3]
Pak, zatímco se procesí vrací do chóru,
začnou antifonu Christus resurgens [...] V. Dicant nunc Iudaei [...] alleluia alleluia.
Verš In ressurrectione tua Christe, alleluia.
Orace Deus, qui nos resurrectionis dominicae annua sollemnitate laetificas:
concede propitius, ut per temporalia festa quae agimus pervenire ad gaudia aeterna mereamur. Per eundem.
(Bože, jenž nás obveseluješ každoroční slavností zmrtvýchvstání našeho Pána, dej, ať slavením těchto časných svátků dojdeme do radosti věčné; dnes kolekta středy ve velikonočním oktávu.)
[Pak] Benedicamus domino, alleluia [dopl.: pětkrát!].
Tento pořádek se o nešporách zachovává až do soboty,
jen každý den s vlastním veršem graduale, aleluja a antifonou
k Magnificat.
Jestliže někdo říká nešpory mimo procesí
ke křtitelnici, ať čte žalmy podle obvyklého pořádku
(psalmi legantur per ordinem - podle všeho se tím chce říci, že se má číst všech pět žalmů najednou, bez dělení na zkrácenou nešporní psalmodii a žalmy k procesí - srov. tištěný breviář),
pak graduale s jeho veršem, aleluja s veršem náležejícím
danému dni.
Pak ať říká antifonu k Magnificat.
Ta se až do středy opakuje (pozn.: jde o upřesnění způsobu provedení, ne o to, že by se měla čtyři dny říkat stejná).
Připojí oraci bez závěru, pak ať říká antifonu
Christus resurgens vč. jejího verše [Dicant nunc],
připojí veršík In resurrectione,
oraci Deus qui nos resurrectionis
a uzavře Per eundem.
Benedicamus Domino, alleluja. [dopl.: pětkrát!]
A víc nic.
(CZ-OLm K-24076, f. 157r;
liturgické texty, k nimž zde není uveden překlad, se shodují s pražskými a překlady jsou ve starším článku)
Textový repertoár je podobný pražskému, ale nápadným
rozdílem je chybějící zastavení ve "středu kostela"
(cestou od křitelnice)
s veršem a orací připomínající umučení Páně.
Zastavení u křtitelnice proto také nemá extra zpěv
(v Praze antifona Vidi aquam),
ale zpívá se tu druhý z žalmů k procesí,
zatímco se křtitelnice sedmkrát slavnostně obchází.
Při procesí zpět do chóru se pak zpívá antifona
Christus resurgens, stejně jako v Praze.
K tomu, s jakými nápěvy se v Olomouci velikonoční nešpory zpívaly,
zatím nemohu říci nic. Digitalisovaný
antifonář přesvědčivě identifikovaný jako olomoucký diecésní
neznám žádný, studovat fysické exempláře jsem dosud nebyl
a v dohledné době se k tomu nedostanu.
Antifonář
CZ-OLm K 14892,
obsahující hlavně matutina a laudy vybraných svátků,
podle všeho olomoucký (ani pražský) diecésní není -
viz mj. f. 95v antifony nedělních nešpor;
90v sestavu antifon slavnosti Všech svatých.
Ale když je teď rukopis v Olomouci uložen, možná tu i tak stojí za zmínku,
že (1) na f. 6v-7r byla původně zapsána sestava pěti alelujatických antifon
k velikonočním nešporám, až na pár detailů v nápěvech odpovídající obvyklému pražskému
pořádku, ale (2) první dvě antifony jsou vyškrábány a
nahrazeny jediným desetinásobným aleluja.
Něco nám o nápěvech můžou napovědět počty opakování aleluja
v jednotlivých antifonách k žalmům.
Pro pražské prameny je typická sestava antifon
4-5-4-3-3.
Melodie pro alelujatické antifony jsou vzaté z antifon
figurujících v různých místních tradicích
v nedělních nešporách:
- Dixit Dominus
- Fidelia omnia
- Potens in terra
- Sit nomen Domini
- Nos qui vivimus
(Mimochodem: pražské nedělní nešpory mají třetí a pátou
antifonu jinou, takže nápěvový odkaz mezi antifonami
běžných nedělí a "neděle neděl" tu fungoval jen zčásti.)
Rukopisný olomoucký breviář K-24076 má sestavu 4-4-3-3-3,
kterou však dodatečná aleluja doplněná v marginálních přípiscích
opravují na "pražský" formát 4-5-4-3-3.
(Shodné počty aleluja samozřejmě ještě nutně neznamenají
shodné nápěvy.)
Tištěný breviář z r. 1499 pak má sestavu 4-4-5-4-3.
Je samozřejmě otázka, jak pečlivý který nenotovaný pramen v reprodukci
počtu opakování aleluja je, ale dosavadní zkušenost mi velí
nepředpokládat automaticky nespolehlivost.
Kdyby všechny tři verze (rukopisný breviář podle první ruky,
rukopisný breviář s pozdějšími přípisky, tištěný breviář)
byly spolehlivými otisky dobové praxe, resp. notovaných
pramenů, ukazovalo by to
na značnou proměnlivost olomouckého repertoáru velikonočních nešpor,
např. vlivem používání antifonářů dovážených z různých církevních center.
Byl bych nakloněn za nejspolehlivější prohlásit
rukopisný breviář ve znění dodatečných oprav
(tzn. možná stejné alelujatické antifony jako v Praze)
a obě zbylé verze označit za pravděpodobné chyby.
Solidnější však bude zůstat při tom, že nevíme,
a počkat, co řeknou zatím neprostudované prameny.
Jak křestní nešpory slavit dnes
Vzhledem k velmi podobnému textovému repertoáru je
možné vyjít ze starších návrhů pro Čechy
(první verze;
její modlitelný český překlad a doplňky)
a volitelně zohlednit některá z moravských specifik:
- v průvodu ke křtitelnici se nesou i posvátné oleje
- u křtitelnice se nezpívá Vidi aquam, ale za zpěvu druhého z žalmů k procesí se křtitelnice sedmkrát obchází
- nekoná se zastavení ve středu kostela / u kříže, antifona Christus resurgens se začíná při odchodu od křtitelnice a jde se rovnou zpátky do chóru
- po návratu do chóru se říká jiná orace - Deus, qui nos resurrectionis (pro oficiální český překlad viz kolektu středy ve velikonočním oktávu)
Sedmeré obcházení křtitelnice v slavnostním procesí
je prostorově hodně náročné a současníkovi
dost kulturně vzdálené, proto mnohde bude vhodnější
zvolit pražskou podobu zastavení, kde se křtitelnice
okuřuje za zpěvu antifony Vidi aquam.
Druhý žalm se pak může
zpívat cestou zpátky do chóru a antifona Christus resurgens
vynechat, příp. připojit po dokončení žalmu.
Křestní nešpory secundum Olejníkum
Chorální nápěvy - jak pro slavení se zpěvy latinskými,
tak s českými - zájemce najde v odkazovaných starších článcích.
Ale to moravského čtenáře patrně neuspokojí, protože
olomoucká arcidiecése mezi všemi ostatními diecésemi
zemí koruny české vyniká vlastním, tiskem vydaným českým vesperálem,
podle kterého se v olomoucké katedrále pravidelně zpívá,
kněžský dorost z celé Moravy v Olomouci studuje
a ve zpívání Olejníkových nešpor se cvičí, ...
zkrátka návrh "olomouckých" křestních nešpor by byl k ničemu,
neposkytl-li by důstojné řešení, jak průvod ke křtitelnici
vkusně odbavit na závěr nešpor zpívaných z Olejníkova vesperálu.
K průvodu jsou potřeba dvě alelujatické antifony k žalmům,
volitelně antifona Vidi aquam (jen pokud se přikloníme
k pražské podobě zastavení u křtitelnice) a
procesionální antifona Christus resurgens.
S Vidi aquam není problém, samozřejmě se sáhne po
Olejníkově zpracování.
Pro antifony k žalmům zpívaným při průvodu pak
vyjdeme z postřehu, že alelujatické antifony (nejen) pražských
křestních nešpor vznikly přetextováním melodií antifon,
se kterými se ten který žalm zpíval v cyklu žaltáře.
I my se zařídíme podobně jako naši středověcí předchůdci:
vezmeme antifonu k příslušnému žalmu,
text nahradíme vícenásobným opakováním aleluja,
melodii podle potřeby upravíme zejm. svázáním not do melismat
či rozvázáním/přeskupením melismat stávajících,
aby s novým textem dávala smysl.
Protože nemáme Olejníkovo zpracování antifon k příslušným
žalmům z oficia (anžto nejde o žalmy zařazené v pokoncilním breviáři
do nedělních druhých nešpor), sáhneme po antifonách k týmž žalmům
do žaltářů mešních:
(Kdo by jako druhý žalm chtěl místo žalmu 66
zpívat raději žalm 111 nebo 112,
tomu příprava alelujatické antifony zůstane domácím úkolem.)
Za antifonu Christus resurgens žádnou olejníkovskou
náhradu nemáme, ale vzhledem k tomu, že se k ní nezpívá žalm,
nemusela by jedna chorální antifona (třeba navíc zpívaná
v latinském originálu) působit obtíže, i když svým hudebním
charakterem bude vyčnívat. Výše byla zmíněna i možnost
úplně ji vynechat, příp. lze pomýšlet na náhradu nějakým
"jiným vhodným zpěvem".
Liturgie.cz zve
tuto neděli na křestní nešpory na Strahov.
To mě vyprovokovalo k tomu, že jsem si snad poprvé za dvouletou éru
streamovaných bohoslužeb jedny nedávné křestní nešpory pustil ze záznamu -
a byl jsem zmaten. Takhle je neznám!
K tomu, jak je znám, viz
popsání křestních nešpor osobně navštívených v roce 2017,
článek s převyprávěním jejich uspořádání podle Thesaurus Liturgiae Praemonstratensis (1988),
nebo článek P. Suchána na webu liturgie.cz
(liturgie.cz u článků neuvádí data zveřejnění, ale my si pamatujeme, že tenhle je z roku 2019).
Na okraj budiž poznamenáno, že to,
že se v posledních letech křestní nešpory slaví o všech velikonočních nedělích.
je podle všeho také změna relativně nedávného data.
Jejich tradiční dobou je velikonoční oktáv, a pokud mě paměť neklame,
v dobách, kdy jsem na KTF UK měl některé premonstráty za spolužáky
a později jsem pár let na území strahovské farnosti bydlel, mimo velikonoční oktáv
v strahovské kanonii křestních nešpor nebývalo.
Ve snaze dobrat se toho, co se v poslední době u premonstrátů s křestními nešporami
dělo, jsem dohledal všechny dostupné záznamy:
Záznamy z roku 2020 ještě ukazují premonstrátské křestní nešpory
víceméně tak, jak jsem na ně byl zvyklý, ale od Velikonoc 2021 se již slaví
podle nového pořádku.
Pravděpodobné vysvětlení této liturgické reformy nabízí poznámka o velikonočních nešporách
v řádovém direktáři,
která jako na alternativu ke známému Thesaurus Liturgiae Praemonstratensis odkazuje
na Vesperale Praemonstratense – Supplementum,
chorální knihu vydanou v roce 2019 a nejspíš obsahující nový, od Thesauru odlišný
řád křestních nešpor.
Snad bude možné dohledat informace, co redaktory suplementu k reformě
uspořádání křestních nešpor vedlo, ale prozatím se na její výsledek podívejme
pohledem nezatíženým znalostí autorských vysvětlivek.
Nová struktura
-
v chóru:
- Kyrie eleison (při vstupním průvodu)
-
pozdrav Dominus vobiscum s obvyklou odpovědí
(krajně neobvyklé ovšem je, že po něm nenásleduje žádný další předsednický
řečový akt, ale kantor intonuje antifonu)
-
alelujatická antifona (na nápěv antifony Dixit Dominus z nedělních nešpor),
pod ní dva žalmy (o velikonoční neděli 2021 se pod ní zpívalo i novozákonní kantikum,
ale od této praxe bylo záhy upuštěno);
výběr žalmů nekopíruje pokoncilní breviář, ale pokaždé se zpívají žalmy 110 a 111
- kantikum podle Zj 19 (bez antifony)
-
graduale Haec dies
(úplné graduale s veršem)
a aleluja,
ale je možné narazit i na záznamy, kde oba zpěvy nahrazuje
(snad z ohledu na lidový zpěv?) obyčejné velikonoční responsorium;
mimo velikonoční oktáv se někdy čte krátké čtení, po němž se zpívá aleluja
-
Magnificat se svou antifonou (někdy s okuřováním oltáře - konkrétně
starého hlavního oltáře, který je z chóru lépe přístupný a lépe vidět)
- orace
-
V. Procedamus ad fontem aquae vivae.
R. In nomine Christi. Amen.
-
průvod ke křtitelnici:
alelujatická antifona (na nápěv antifony Nos qui vivimus z nedělních nešpor)
s žalmem 114;
antifona se opakuje po každém druhém verši, procesí s paškálem v čele
se ubírá do křestní kaple
-
u křtitelnice:
- hymnus Ad coenam Agni providi
- epištola (delší čtení z novozákonních listů, zásadně včetně titulu a závěru jako při mši)
- kázání
- antifona Vidi aquam (s veršem žalmu, ale opakování antifony po verši
jen podle potřeby paralelních akcí),
někdy okuřování křtitelnice, vždy kropení přítomných křestní vodou
- orace
-
průvod ke kříži:
alelujatická antifona (opět ta na nápěv Nos qui vivimus)
s žalmem 113;
antifona se opakuje po každém druhém verši, procesí s paškálem v čele
se ubírá do oltářního prostoru, ke kříži, který stojí mezi oltářem a chórem
-
u kříže:
- aleluja Dicite in gentibus
- orace
-
průvod do chóru:
antifona Christus resurgens (bez verše Dicant nunc Iudaei -
k němu viz starší článek)
nebo jiný zpěv,
procesí se vrací do chóru
-
v chóru:
- přímluvy z breviáře, Otčenáš
- orace
- požehnání
- Benedicamus Domino
Popsaná struktura není zachovávána rigidně, jednotlivá slavení
vykazují určitou míru variability, jak je na příslušných místech již poznamenáno,
nakolik se mi podařilo jednotlivé varianty podchytit.
Často úplně odpadá jeden ze dvou průvodů po návštěvě křtitelnice a po jediném
průvodu "od křtitelnice zpět" se, buďto u kříže, nebo v chóru, odbývá obvyklý závěr nešpor.
Srovnání
Při srovnání s křestními nešporami,
jak byly obvyklé v dřívějších letech, a s jejich podobou podle nejstarších
premonstrátských ordinářů,
je zřejmé, že nové uspořádání není rekonstrukcí nějaké historické podoby liturgie,
ale je výsledkem nového promyšlení toho, jak co nejvhodněji integrovat
rituální materiál křestních nešpor do rámce pokoncilního oficia, k němuž se hlásí
řadou charakteristických prvků (novozákonní kantikum jako součást psalmodie;
hymnus, který se ve velikonočním oktávu ve většině ritů - včetně premonstrátského - vynechával;
závěr nešpor s přímluvami a modlitbou Páně).
Se schématem podle Thesaurus Liturgiae Praemonstratensis
má nové schéma totožný začátek (zpěv Kyrie eleison)
a konec (přímluvy, modlitba Páně a orace), i to, že se odbývají v chóru.
Podle obou schémat se "za zpěvu žalmů koná průvod ke křestnímu pramenu",
a to dokonce za žalmů částečně shodných (žalm 114 zůstává i v novém schématu
přiřazen průvodu ke křtitelnici),
ale zásadní rozdíl je v poměru těchto žalmů k nešporní psalmodii.
Thesaurus zachovává velkou část struktury velikonočních nešpor,
jen několik prvků přidává, s ohledem na ně přesouvá krátké čtení a hymnus,
druhý žalm a novozákonní kantikum nechává zpívat během procesí a mezi ně vkládá
obřady u křtitelnice.
Nové schéma se přibližuje středověkým vzorům v tom, že v chóru nechává zpívat
jaksi "celou tradiční podstatu nešpor" (trojdílná psalmodie, mimořádné velikonoční zpěvy po ní, Magnificat, orace)
a pro průvody ke křtitelnici a zpět přidává dva další žalmy.
Protože tvůrcům záleželo na tom, aby žalm 114 "Když vytáhl Izrael z Egypta",
který normálně je druhým žalmem pokoncilních velikonočních nešpor,
byl zpíván k průvodu, byl v nešporní psalmodii nahrazen žalmem 111.
Ve středověku se o nedělních nešporách zpívaly žalmy 110-114 v číselném pořadí,
přičemž o křestních nešporách se žalmy 113 a 114 vyňaly z nešporní psalmodie
a zpívaly se - v tomto pořadí - k průvodu.
V novém premonstrátském pořádku se nešporní psalmodie skládá ze žalmů 110, 111
a kantika podle Zj 19, k průvodu pak se zpívají žalmy 114 a 113 -
pořadí je obrácené snad proto, že se pánům řeholníkům během let slavení podle
Thesauru zalíbilo, jak se při vycházení z chóru zpívá o vycházení z Egypta. :)
Hymnus Ad coenam Agni providi se nově zpívá u křtitelnice.
(První sloka zmínkou o přechodu Rudým mořem jaksi navazuje na bezprostředně předcházející
žalm 114.)
V rámci návštěvy křtitelnice je zachováno dlouhé biblické čtení
(pokoncilní inovace), ale zatímco v éře Thesauru se na Strahově čítávalo
evangelium (dokument to výslovně nepředepisuje, mluví obecně o "čtení z křestních obřadů"),
nově se čtení bere z novozákonních listů, což se zdá být více v souladu s tradicí
římského oficia.
Významnou změnou oproti Thesauru je zavedení zastavení u kříže
s příslušným zpěvem a orací. I když jsme viděli, že v praxi není realizováno vždy
a zůstává jakýmsi volitelným prvkem, je to hodnotný tradiční element,
který v dřívějším uspořádání chyběl úplně.
Závěrem
Nový řád premonstrátských křestních nešpor hodnotím veskrze kladně.
Popravdě mi vzal trochu vody z mlýna - v reakci na pozvánku
"při samotných nešporách prožít, co pro nás znamená, že jsme byli křtem provedeni ze smrti k životu"
jsem plánoval napsat kritický článek o křestních nešporách míjejících kříž -
a v něm jeden z důležitých (a tradičně v křestních nešporách připomínaných) aspektů toho, co
to znamená být pokřtěni. Když jsem se pustil do jeho přípravy,
ukázalo se, že na Strahově už jsou o krok dál a zastavení u kříže
je do křestních nešpor (alespoň někdy) začleněno.
Jako krok správným směrem hodnotím i obnovení integrity nešporní psalmodie,
resp. změnu způsobu, jak je do nešpor integrován průvod
"za zpěvu žalmů ... ke křestnímu pramenu".
Výsledek je (při zachování typicky pokoncilních prvků) bližší středověkým
předlohám a působí uceleněji.
A tím samým je o nemalý kus bližší i
mému
návrhu,
jak v českých nepremonstrátských farnostech slavit křestní nešpory
navazující na předtridentskou liturgickou tradici pražské arcidiecése.
Svatý týden a Velikonoční triduum je vrcholem liturgického roku a tím pádem i dobou
"liturgické aktivisace," která se může projevit třeba i nějakým tím
mimořádným (nebo mimořádně slavnostně konaným) slavením liturgie hodin,
jak k tomu ostatně vybízejí i liturgické předpisy (srov. VPDMC 210, 213).
Letošní bezprecedentní epidemiologická opatření, která vedla ke slavení
velikonočních obřadů za zavřenými dveřmi a bez účasti lidu,
zpívané liturgii hodin pochopitelně nepřejí, ale boom streamovaných
bohoslužeb, který vyvolala, nás obohatil o některé videozáznamy,
které bychom jinak nejspíš neměli.
Prošel jsem přírůstky z poslední doby na YouTube a nabízím přehled toho,
co je z hlediska tematického zaměření tohoto webu relevantní.
Dny po zveřejnění "recenze" streamovaných
nešpor ze Strahova
ukázaly, že jsem se mýlil, když jsem nešporní stream považoval za jednorázovou
nebo občasnou aktivitu. Od té doby snad nebyl jediný den bez
streamovaných nešpor,
takže už je jich nahraná pěkná řádka. V posledních dnech už nejsou streamovány
(a ukládány) na Facebooku, ale na klášterním
YouTube kanálu,
kde vedle samotných bohoslužeb za pozornost stojí také
dva vznikající seriály krátkých videí o gregoriánském chorálu
a o textech nešpor.
Z dlouhé řady dostupných záznamů streamovaných bohoslužeb ze Strahova zasluhují
zvláštní zmínku "temné hodinky" Bílé soboty
(jde o modlitbu se čtením a ranní chvály pokoncilního oficia,
ovšem s upraveným obsahem, jak s tím pro Velký pátek a Bílou sobotu počítá
Thesaurus Liturgiae Praemonstratensis)
a křestní (mezi premonstráty zvané též "chodicí") nešpory z neděle Zmrtvýchvstání.
"Křestním nešporám" byla zde na blogu v minulosti věnována značná pozornost,
odkázat můžeme na pět let starý
report rovněž ze Strahova
a článek srovnávající
historickou a dnešní podobu
tohoto liturgického útvaru.
Pár (sólově modlených) hodinek vysílal
P. Jaroslav Rašovský, farář v Brně-Lískovci.
Po hudební stránce jsou relevantní zejména
nešpory z 28. 3. - 5. neděle postní.
I ony jsou sice převážně recitované, ale obsahují několik zpívaných prvků:
hymnus (0:41),
responsorium (8:31),
Otčenáš (12:20).
Hymnus je z "červeného hymnáře", ostatní nápěvy Olejníkovy.
Nešpory Bílé soboty
mají zpívanou (jen) antifonu po krátkém čtení (7:20),
rovněž podle Olejníka.
[EDIT 15. 4. 2020]
Dodatečně doplňuji streamy P. Tomase van Zavrela z Hluboké nad Vltavou.
Od úterý Svatého týdne
byla téměř každý den ráno vysílána modlitba se čtením a ranní chvály.
Hodinky jsou z velké části zpívané, a to víceméně v souladu se známou praxí
pražského kněžského semináře: hymnus většinou z "červeného hymnáře"
(na Bílou sobotu ovšem recto tono, snad pro méně známý nápěv),
antifony recto tono, žalmy na některý známý nápěv (zde každý den
všechny žalmy na chorální VIII.G).
Z farnosti Litomyšl byla od pondělí Svatého týdne každodenně vysílána
modlitba se čtením spojená s ranními chválami (podle VPDMC 99).
I když většinou jde o kompletně recitovanou modlitbu
středa Svatého týdne
má alespoň zpívaný hymnus (8:50),
podobně i čtvrtek (6:14).
Komunita Chemin Neuf v Tuchoměřicích vysílala několik hodinek
v rámci širšího programu streamovaných obřadů Velikonočního tridua.
Všechny jsou kompletně zpívané. Víceméně zachovávají strukturu
Denní modlitby církve, ale tato struktura je vyplněna texty na liturgických
knihách v podstatě nezávislými. To samozřejmě není žádné velké překvapení -
pro francouzské instituty zasvěceného života je velká míra liturgické
tvořivosti typická.
Slyšel jsem ranní chvály a modlitbu uprostřed dne ze čtvrtka
Svatého týdne, ale záznamy mezitím z YouTube zmizely, což může naznačovat,
že i ty ostatní možná nebudou mít dlouhého trvání
a zájemce o jejich vyslechnutí by tudíž raději neměl otálet:
Velký pátek: ranní chvály,
modlitba uprostřed dne,
Bílá sobota: ranní chvály,
modlitba uprostřed dne.
V minulosti zde na blogu byla věnována pozornost
CD s ukázkami zpěvů ranních chval Komunity Blahoslavenství,
letos máme možnost (ne nějaké studiové ukázky, ale) vybrané hodinky celé
vidět a slyšet na YouTube:
"oficium Getsemane" (Zelený čtvrtek večer),
"oficium temnot" (Velký pátek ráno),
"oficium uložení Pána do hrobu" (Velký pátek večer),
ranní modlitba Velké soboty,
"oficium vzkříšení" v neděli v poledne,
"nešpory vzkříšení" v neděli večer.
Pokud jde o texty, jde o svéráznou kombinaci elementů z latinské a
byzantské liturgické tradice. Po stránce hudební je liturgie Komunity Blahoslavenství
(kompletně zpívaná, značným dílem vícehlasně)
ze všech dosud uvedených ukázek daleko nejpropracovanější a veskrze
poslouchatelná - tedy alespoň do momentu, kdy modlitba liturgická přejde v charismatickou.
[EDIT 15. 4. 2020]
Další doplněk: velkopáteční temné hodinky z Římova v režii FSSP.
stejně jako loni v Českých Budějovicích
se konaly v podobě z doby před r. 1955 (viz na konci po Christus factus est
vkleče recitovaný žalm Miserere - čas 01:37:12).
Kompletně zpívané, responsoria ovšem jen na jakési jednoduché nápěvy.
Na webu liturgie.cz předevčírem vyšel
článek o křestních nešporách.
Nedá mi to, abych na něj krátce nereagoval.
[EDIT 9. 6. 2019]
Odkaz výše již nefunguje, článek změnil adresu:
Filip M. Suchán OPraem: Křestní nešpory
Paschalis sollemnitatis 98
Předně se rdím, že jsem neznal, a tudíž v dřívějších článcích
nezohlednil, oficiální český překlad okružního listu
kongregace pro bohoslužbu Paschalis sollemnitatis.
Pozoruhodné je, jak je přeložen pro nás klíčový čl. 98
(podrobně o něm v úvodu seriálu):
98.
Kde je to zvykem, nebo je-li vhodné to zavést, ať se v tuto
neděli zachovává tradice tak zvaných křestních nešpor,
při nichž se za zpěvu žalmů koná průvod ke křtitelnici.
Příprava na velikonoční svátky a jejich slavení,
Praha: Sekretariát ČBK, 2001.
"Instauretur" je tu přeloženo prostě "zavést".
To sice konvenuje s naším dříve formulovaným názorem,
že je v intencích okružního
listu možné zavést křestní nešpory i tam,
kde se historicky nikdy neslavily, ale není učiněno
zadost překládanému textu, kde sloveso "instaurare" nese
zcela zřejmě význam "obnovit, znovuzavést".
Tento názor patrně sdílí i autor článku,
který se sice vůči oficiálnímu
překladu otevřeně nevymezuje, ale sám ho v textu parafrázuje
výrazem "obnovně zavést".
Jak křestní nešpory "obnovně zavádět"
Výše citované dokumenty vybízejí, aby se tyto nešpory konaly
tam, kde je to zvykem, nebo aby se obnovně zavedly,
aniž by byl dán přesnější popis.
Proto nyní bude nabídnut dvojí způsob, jeden dle zvyklostí
premonstrátského řádu, jak je zachován na Strahově,
druhý dle zvyklostí, konaných v Paříži v kostele sv. Evžena.
Suchán F. M.: Křestní nešpory, http://www.liturgie.cz/clanky/krestni-nespory.html, 19. 4. 2017
Někdo se možná bude ptát:
můžeme si tedy vybrat, a buďto po premonstrátsku,
nebo jako u sv. Evžena v Paříži,
slavit křestní nešpory
i u nás ve farnosti, v (nepremonstrátském) klášteře,
ve společenství, ...? Nebo se můžeme předloženými vzory
inspirovat a svoje vlastní křestní nešpory si volně poskládat?
Je užitečné zeptat se, jakým právem
se v článku popsané křestní nešpory slaví.
V případě strahovské kanonie se tak děje v rámci
"řádné formy římského ritu", z titulu
partikulárního liturgického práva premonstrátského řádu,
jak je vtěleno do dokumentu
Thesaurus Liturgiae Ordinis Praemonstratensis.
V pařížském kostele Saint-Eugène se křestní nešpory
konají - v širším rámci liturgického života farnosti slavící
liturgii v mimořádné formě římského ritu -
podle předkoncilních liturgických knih pařížské
arcidiecése (viz
komentář a přiloženou brožurku s texty a notami).
Není přitom úplně jasné, a nemám možnost ověřit,
zda byl řád velikonočních nešpor s průvodem součástí
pařížského diecésního propria až do poslední liturgické reformy -
a tudíž se dnes nešpory podle něj slaví zcela zákonně
na základě motu proprio
Benedikta XVI. Summorum pontificum -
anebo jde o zvyklosti opuštěné již dříve, a nyní
po delší době obnovené.
Paschalis sollemnitatis 98 rozhodně neautorisuje
svévolné úpravy obsahu nešpor velikonoční neděle
(srov. VPDMC 246 a 247),
ani znovuzavádění jejich dlouho opuštěné podoby.
Takové úpravy by musely být ošetřeny partikulárním liturgickým
právem, podobně jako v premonstrátském řádu:
tak by snad bylo možné pomýšlet na "řád křestních
nešpor pro české a moravské diecése".
Ústřední prvek křestních nešpor -
průvod ke křtitelnici s připomínkou křtu -
však dobře lze obnovit v "prostoru liturgického práva prostém",
jako pobožnost připojenou ke zcela zákonným velikonočním nešporám.
V jednom z dřívějších článků jsme podali
návrh, jak to udělat
(v samostatném článku pak vyšly české texty);
hodný pozornosti je i způsob, jak se připomínka křtu koná
v pražské katedrále.
Závěrem
Nezbývá než vyjádřit naději,
že článek na webu liturgie.cz pomůže dostat
křestní nešpory - nejen jako liturgickou specialitu
premonstrátského řádu, ale jako součást společného liturgického
dědictví křesťanského Západu - do širšího povědomí,
a třeba i otevřít diskusi ohledně možností a podoby
jejich znovuzavedení v českých a moravských diecésích.
Pomalu se loučím s Prahou, protože se v létě pravděpodobně
budu stěhovat pryč. Snažím se proto do té doby co možná využít
příležitostí, které pak mít nebudu. Projevem toho jsou
návštěvy
míst,
kam se z periferněji položeného bydliště bude cestovat
o poznání hůře,
ale také třeba můj letošní velikonoční program, o něco
"hustší" než obvykle, abych stihl pokud možno všechno,
co z pražských Velikonoc ještě chci vidět.
Nakonec jsem zdaleka neabsolvoval všechno,
co jsem měl v plánu.
Především jsem na Zelený čtvrtek ráno chtěl navštívit
(opravdové předkoncilní) tenebrae u dominikánů
a na Velký pátek modlitbu se čtením a ranní chvály
na Vyšehradě. Kdo mě zná, toho nepřekvapí, že jsem
oboje zaspal.
Na Zelený čtvrtek
večer jsem byl při modlitbě se čtením
z Velkého pátku ve strahovské basilice. Když jsem vyrážel
z domova na zelenočtvrteční obřady, nenapadlo mě vzít s sebou
latinský breviář. "Ale co, latinsky umím dobře, žalmy znám;
budu snad rozumět i bez textu před sebou,"
odbyl jsem to pak, když jsem si svou nedovybavenost uvědomil.
Ukázalo se však, že tak dobře latinsky, abych rozuměl
málo zřetelným slovům, jak doléhají z chóru do chrámové lodi,
opravdu neumím. A protože všechno kromě lamentací
bylo recitované, neměl jsem mnoho záchytných bodů pro orientaci
ve struktuře a často jsem ani jistě nevěděl, která část
hodinky se právě říká.
Modlitba se čtením se slavila, jak již bylo řečeno,
v předvečer s texty následujícího dne a v rozšířené formě
jako vigilie (VPDMC 73).
Premonstrátskou zvláštností je, že druhá lekce
byla nahrazena "lamentacemi" - zpívanými lekcemi z knihy Pláč.
Postupně se při jejich přednesu vystřídali tři kantoři,
každý ze tří oddílů uzavřel společný zpěv všech tří
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum, Deum tuum.
(Lekce následovaly bezprostředně jedna po druhé, nebyly
proloženy responsorii. Snad i proto, že ve struktuře
modlitby se čtením se všechny nacházely na místě vyhrazeném
jedinému čtení.)
Evangelium bylo, jako vůbec jediný text toho večera, čteno česky.
Vigilii bezprostředně následoval kompletář,
opět celý recitovaný.
Na Bílou sobotu
ráno jsem výjimečně nezaspal a zúčastnil se
modlitby se čtením a ranních chval v katedrále.
S ohledem na má dvě předchozí rána dosti příhodně
se ve druhé lekci ze "starobylé homilie na Velkou a svatou
sobotu" cituje Ef 5,14:
Probuď se, spáči, vstaň z mrtvých a Kristus tě osvítí!
Responsoria po lekcích se, stejně jako loni, zpívala "ošizená".
(Viz nápěvy na webu
"katedrální typografické dílny".)
Na Boží hod
jsem do katedrály zamířil znovu,
na nešpory. Pokud mě paměť nešálí, v posledních
letech byly božíhodové nešpory vždy latinské chorální,
letos však byly české.
Po hudební stránce - co do nápěvů žalmů, doprovodu,
provedení - šlo o české zpívané nedělní nešpory, jak jsou tu
obvyklé.
S ohledem na slavnostní den všichni kanovníci místo obvyklých
mozet nebo almucí oblékli
bílé pluviály. Nešporám předsedal p. biskup Malý,
p. arcibiskup se jich účastnil v chóru.
Po požehnání se zpívala antifona
Regina coeli a po ní se vydal na cestu katedrálou
obvyklý průvod - tentokrát za zpěvu litanií ke všem svatým.
Oproti všednímu pořádku minul svatováclavskou kapli
a ubíral se přímo ke kapli sv. Ludmily, která je zároveň
kaplí křestní. Tady sbor zpíval antifonu
Vidi aquam a celé shromáždění bylo vykropeno
křestní vodou.
Zastavení uzavřela modlitba Bože, ty ve své církvi dáváš
z křestního pramene život stále novým generacím...
(Jedna takto začínající modlitba je
v Českém misálu jako vstupní modlitba pro pondělí
ve velikonočním oktávu. Ta při zastavení použitá však, nakolik si
vzpomínám, byla podstatně delší.)
Průvod pak za zpěvu velikonoční sekvence
Victimae paschali laudes pokračoval k sakristii.
Vidíme, že první část průvodu byla zcela přímočaře koncipována
jako připomínka křtu: litanie i antifona Vidi aquam
jsou součástí křestních obřadů, přednesená modlitba
prosí za pokřtěné. Zastavení víceméně dodrželo stručný formát
komemorace, jak ho známe mj. ze středověkých
pražských velikonočních nešpor,
a jak ho doporučujeme
pro slavení křestních nešpor dnes.
V pražské katedrále se tedy koná jakési
jádro křestních nešpor: připomínka křtu v rámci
průvodu po nešporách neděle Zmrtvýchvstání.
Náplň zastavení - ať už to je či není záměr -
poměrně věrně napodobuje historické předlohy;
obsah průvodu se naproti tomu neváže na předtridentské velikonoční
nešpory ani na VPDMC 213 a místo žalmů sestává ze zpěvů
tematicky vhodných k připomínce křtu a k době velikonoční.
Také ovšem nikdo nikde netvrdí, že se konají "křestní nešpory,
při nichž se za zpěvu žalmů koná průvod ke křestnímu prameni":
připomínka křtu je prostě zařazena jako sezónní prvek
do průvodu, který uzavírá každé kapitulní nešpory.
V posledním článku
seriálu o křesních nešporách byl podán návrh, jak velikonoční
nešpory, "při nichž se za zpěvu žalmů koná průvod
ke křestnímu pramenu," slavit dnes. Návrh však obsahuje
pouze latinské texty, což toho, kdo snad chce křestní nešpory
v českých podmínkách opravdu slavit, sotva uspokojilo.
Další článek tedy přináší české znění
modliteb a zpěvů k průvodu, včetně nápěvů.
Nadto se hodí doplnit několik dílčích detailů:
na některé v předchozích článcích nezbylo místo, jiné jsem
v té době ještě neviděl, nebo se mi nezdály důležité.
České texty
Po skončení nešpor vychází průvod z chóru.
V průvodu se nese paškál.
Zpívá se alelujatická antifona a žalm 113
Chvalte, Hospodinovi služebníci.
Zastavení u křtitelnice.
Za zpěvu antifony Viděl jsem pramen vody (Vidi aquam)
se křtitelnice okuřuje.
V. U tebe, Hospodine, je pramen života, aleluja.
R. V tvé záři vidíme světlo, aleluja.
(srov. Žalm 36, 10;
pro "české liturgické znění" viz veršík po krátkém čtení tercie
o sobotě 3. týdne žaltáře)
Modleme se.
Bože, ty otvíráš těm,
kdo byli zrozeni z vody a z Ducha svatého,
přístup do nebeského království:
rozhojni v nich milost, kterous jim daroval,
aby, když byli očištěni od všech hříchů,
dostali podíl na všech tvých zaslíbeních.
Skrze Krista, našeho Pána.
(vlastní překlad modlitby
Deus, qui renátis z pražského breviáře)
Průvod pokračuje.
Zpívá se další alelujatická antifona a žalm 66
Jásejte Bohu, všechny země
(alternativně žalm 111 nebo 112).
Zastavení u kříže.
V. Hlásejte mezi národy, aleluja.
R. Hospodin kraluje, aleluja.
(srov. Žalm 96, 10)
Modleme se.
Pamatuj, Bože, na ty, kdo byli zachráněni smrtí tvého Syna
a radují se z jeho vzkříšení;
chraň je stále svou otcovskou láskou, aby jejich radost
byla trvalá.
Skrze Krista, našeho Pána.
(Český misál, sobota 3. velikonočního týdne,
postcommunio)
Závěrečná část průvodu.
Zpívá se antifona Kristus vzkříšený z mrtvých již neumírá
(Christus resurgens), nebo jiný vhodný zpěv.
Ke stažení:
České antifony k průvodu, notované
České překlady textů určených
ke zpěvu či přednesu jsou, kde to bylo možné,
vzaty z aktuálně platných českých liturgických knih.
Modlitba Deus, qui renátis, která v současných
liturgických knihách římského ritu nefiguruje,
byla nově přeložena z latiny, přičemž bylo dbáno toho,
aby byla vhodná k hlasitému přednesu a příjmu poslechem.
Text antifony Christus resurgens byl vzat z příslušného
místa liturgického překladu Nového zákona.
K českým antifonám
Zdálo se vhodné nabídnout pro české texty antifon k procesí
zhudebnění stylově koherentní se
zpěvy velikonočních nešpor
připravenými v rámci projektu In adiutorium.
Snaha byla ovšem úspěšná jen částečně: připravené antifony
považuji za poměrně zdařilé, oproti latinským předlohám
jsou však výrazně méně melismatické a tedy kratší.
To dosti výrazně ohrožuje jejich
funkčnost: antifona Viděl jsem pramen vody
má vystačit na okouření křtitelnice,
Kristus vzkříšený z mrtvých dokonce na průvod od kříže
zpět do chóru. Mé české antifony tuto funkci i při velmi
pomalém přednesu sotva budou moci splnit.
Jenže skládat melismatičtější české zpěvy, aby byly zpívatelné
a poslouchatelné, neumím.
(Možná jednou budu tvrdit, že to - ať vůbec, ať v rámci
mých komposičních zásad - ani vkusně nejde. Zatím to netvrdím.)
Antifona Kristus vzkříšený z mrtvých byla zpracována
tak, že základem je text odpovídající antifoně
Christus resurgens bez verše. Antifona se dá zpívat i
v tomto krátkém znění. Aby se získalo pár cenných sekund
navíc, ale také kvůli scelení biblického úryvku,
byl doplněn verš, obsahující právě tu část verše Řím 6,10,
která v tradičním znění chybí.
Dalšího prodloužení by se dalo docílit tím, že by se antifona
nezpívala "podle katedrálních rubrik",
s "a když žije ... aleluja" zpívaným jen jednou, na konci,
ale na způsob responsoria:
"R. Kristus... vládu. A když žije... aleluja. V. Když umřel...
R. A když žije... aleluja."
Takto (samozřejmě s veršem Dicant nunc na místě
našeho verše pavlovského) ji potkáváme
mj. v níže zmiňovaných procesionálech.
Ač se tu české texty antifon Vidi aquam
a Christus resurgens nabízí zhudebněné, je dobře
možné - a snad i doporučeníhodné - kvůli kráse a důstojnosti
tradičních chorálních nápěvů je zpívat latinsky, i když zbytek
textů nešpor a průvodu bude v češtině. (Srov. VPDMC 276:
"Není na závadu v jedné a téže části oficia zpívat rozdílné texty
různým jazykem.")
Pokud se dává přednost českým zpěvům, může být vhodné
vzít pro Viděl jsem pramen vody nápěv v místě
obvyklý, byť třeba stylově se zbytkem zpěvů ne zcela koherentní -
nejčastěji to bude patrně nápěv
Olejníkův.
Pak se ale opět narazí na to, že antifona (ještě kratší než
moje) nepokryje liturgickou akci, kterou má doprovázet.
Další možností by bylo sáhnout do starých rukopisů s liturgickými
zpěvy v národním jazyce. Transkripce počeštěné antifony
Christus resurgens z Jistebnického kancionálu
je v příloze minulého článku. Úprava antifony se
dávnému kantorovi docela dobře povedla a její použití
lze doporučit -
jediným zapeklitějším místem je melisma na nezpěvném
"z mrtvých".
Antifonu Vidi aquam jsem viděl zatím vždy jen
ve volné utrakvistické úpravě, kdy je melismatický zpěv
při zachování melodie přepracován v sylabický
s rozkošatělým textem. Většina zpěvů tohoto druhu se mi jeví
mimo úzký kruh milovníků utrakvistického
chorálu v dnešní době v praxi nepoužitelná,
a to především pro svůj jazyk, který spojením archaičnosti
a květnatosti na dnešního posluchače
působí nevážně, bizarně, a vyvolává v něm pobavení nebo údiv.
Kdo by o utrakvistická znění antifony přeci stál,
nechť v databázi LIMUP fulltextem hledá
"Vidi aquam"
a nebude zklamán. Některé z takto nalezených rukopisů
najde digitalisované v Manuscriptoriu.
Kromě vlastního zhudebnění českých textů antifon
Vidi aquam a Christus resurgens se nabízí
také návrh výběru dvou alelujatických antifon k žalmům
zpívaným při průvodu. Širší nabídka, z níž byly antifony
vybrány, je v příloze minulého článku.
Ještě jednou k antifoně Christus resurgens
V uplynulých týdnech jsem procházel větší množství liturgických
rukopisů, které byly užívány v českých zemích,
a i když hlavní záměr práce byl jiný, věnoval jsem při tom
pozornost také velikonočním nešporám.
Zajímavý pohled na naši antifonu poskytly
rukopisy monastického původu s různou mírou
jistoty spojované s jiřským klášterem.
Christus resurgens bývá v breviářích benediktinek
uváděna jako antifona k procesí po velikonočních nešporách,
a to vesměs jako jediný zpěv toho určení a bez údaje o cíli
procesí. Důležité je, že jí tu vždy chybí nám již známý
protižidovský verš Dicant nunc Iudaei
a sestává tak pouze ze zkráceného pavlovského úryvku
Řím 6,9-10. Delší znění ovšem není benediktinkám neznámé:
konsistentně jen s ním se naopak setkáváme v procesionálech.
Antifona tedy zřejmě byla užívána ve formě kratší i delší,
a to podle příležitosti nebo liturgické funkce.
Tím se také vysvětluje minule konstatovaný fakt, že
po hudební stránce dobře funguje i bez verše.
Bez verše Dicant nunc:
breviáře
CZ-Pu XII A 22, 3r;
CZ-Pu XII E 1, 8r;
CZ-Pu XIV F 21, 95v;
antifonář
CZ-Pu XIII C 7, 5r
S veršem:
procesionály
CZ-Pu XII E 15a, 81r;
CZ-Pu XIII H 3c, 159r;
ordinář
CZ-Pu XIII E 14d, 79v
Určitou kuriositou je procesionál
CZ-Pu VII G 16,
101v, kde je verš Dicant nunc
prokládán glosami rýmujícími
glosované pasáže, a tak natažen do dvojnásobné délky.
Další vhodné zpěvy
Kdo by měl potřebné pěvecké kapacity a chtěl průvodu dodat
lesku sborovým zpěvem, na CPDL najde několik sborových úprav
antifony Christus resurgens
(pozor, ne všechny skladby v dané kategorii opravdu zpracovávají
text naší známé procesionální antifony!),
stejně jako
Vidi aquam.
V případě antifony Christus resurgens,
zpívané cestou od kříže zpět do chóru, je otázkou,
zda je vícehlasý zpěv dobře proveditelný při procesí.
Kde by si potřeba překonat při průvodu delší vzdálenost
vyžádala delší zpěvy než ty, se kterými náš návrh
v návaznosti na předtridentský breviář počítá,
je možné buďto prodloužit zpěv žalmů např. opakováním
antifony po každém verši, nebo průvod nastavit dalšími
vhodnými zpěvy. Jejich bohatou pokladnicí jsou např.
velikonoční sestavy v procesionálech jiřského kláštera,
na něž odkazujeme výše.
Začátek a konec průvodu
Minule předložený návrh prakticky přešel otázku, jak by měl
být ztvárněn začátek a konec průvodu. Tuto otázku přitom není
vhodné odbýt, protože i (para)liturgie musí "mít hlavu a patu".
Premonstrátská pokoncilní podoba křestních nešpor,
kde je průvod integrován do rámce nešporní psalmodie,
zahajuje ho zvláštní výzvou s odpovědí
(Procedamus ad fontem aquae vivae. /
In nomine Christi. Amen.)
To napodobuje i návrh Petra Havlína.
Pražský breviář žádný takový přechod k průvodu nemá -
naopak rubrika zdůrazňuje, že hned po závěrečné
modlitbě nešpor jeden začne alelujatickou antifonu k žalmu
Laudate pueri. To doporučuji podržet.
Akorát bude vhodné (bez opory
v pražském breviáři, ale podobně jako např. ve starých
velikonočních nešporách premonstrátských) nešpory ukončit
Dobrořečme Pánu: když průvod
podle našeho návrhu není součástí liturgie, ale pobožností
k nešporám přivěšenou, sluší se zřetelně vyznačit předěl.
Maje před očima jako model průvod po nešporách
v pražské katedrále, byl jsem minule hotov pro závěr průvodu
převzít tamní obyčej.
Průvod tam víceméně "vyšumí do ztracena" -
před sakristií zpěváci dozpívají; uvolněný akustický prostor
poznenáhlu vyplní improvisace na (do té doby mlčících)
velkých varhanách;
kanovníci, asistence
a zpěváci se s Benedicamus Domino ukloní před
procesním křížem, a jdou se převléci.
To je přiměřené zakončení závěrečného průvodu po "všedních"
kapitulních nešporách. Možná to ale přeci jen není stejně
vhodný způsob zakončení za jiných okolností - zvlášť někde,
kde obřady nejsou neseny kapitulou nebo jiným "profesionálním
liturgickým tělesem", ale konají se především s lidem a pro lid.
Nakonec se přeci jen zdá nejvhodnější vrátit se i co do úpravy
závěru průvodu k řešení pražského breviáře:
po zastavení u kříže se průvod
s antifonou Christus resurgens
vrátí do chóru. Kde by kříž byl od chóru daleko,
takže by antifona k překonání vzdálenosti nestačila,
doplní se další vhodný zpěv.
V chóru se říká poslední verš a modlitba.
Protože tyto části do návrhu v minulém článku nebyly zařazeny,
následují nejprve latinské texty.
V. In resurrectióne tua, Christe, allelúia.
R. Coeli et terra laeténtur, allelúia.
Orémus.
Concéde, quaésumus, omnípotens Deus,
ut qui domínicae resurrectiónis sollémnia cólimus:
innovatióne tui Spíritus
a morte ánimae resurgámus.
Per eúndem.
(Breviarium Pragense, Nürnberg 1502, fol. CLXXII verso.)
V. Z tvého vzkříšení, Kriste, aleluja.
R. Ať se radují nebesa i země, aleluja.
Modleme se.
Všemohoucí Bože,
slavíme památku zmrtvýchvstání tvého Syna a prosíme tě:
dej, ať obnoveni tvým Svatým Duchem také my vstaneme
ze smrti hříchů.
Skrze Krista, našeho Pána.
(Překlad vlastní.)
Tady se můžeme od středověkého scénáře opět oddělit:
celebrant dá požehnání a rozpouští lid;
za zpěvu závěrečné mariánské antifony Regina coeli
s přisluhujícími odchází ze scény a shromáždění se rozchází.
Symbolika
Jak při průzkumu historických forem liturgie, tak při budování
vlastního návrhu křestních nešpor jsme se zaměřili na "scénář",
a to scénář ořezaný na kost: totiž na to, co kdo
kde říká nebo zpívá. To odpovídá autorovu založení a hlavní
oblasti zájmu. Tím se nám však ztratila ze zřetele jednak
řada symbolů při slavení velikonočních nešpor uplatňovaných,
jednak bohatství alegorických výkladů. Mně osobně je sice
alegorický výklad liturgie spíše cizí, ale např. krátká zpráva
Štěpána Horkého (v úplnosti reprodukovaná
v "premonstrátském" dílu
našeho seriálu) ukazuje, že pro někoho může být tato rovina
interpretace obřadů nosná a bylo by tedy škoda úplně ji zanedbat.
V rámci obřadů průvodu můžeme rozlišit tři tematické okruhy,
ke kterým se symbolické jednání, popř. druhotný výklad
jednání ne nutně symbolického vztahuje:
- křestní: prvky evokující velikonoční vigilii a křestní obřady
- christologický: odkazy k utrpení a vzkříšení Páně
- prvky související s druhotnými alegorickými výklady
1. křest.
Začněme ještě "v sakristii": největší svátek liturgického roku
bývá uctěn mj. použitím nejlepších dostupných
rouch. V některých diecésích, a podobně i ve starých
premonstrátských ordinářích (odkazy níže),
však nacházíme rubriku, že se velikonočních nešpor mají
všichni (rozumí se především všichni chóroví klerici)
účastnit oděni netypicky v albách.
Martene E.: Tractatus de antiqua ecclesiae disciplina in divinis celebrandis officiis, Lugduni 1706:
obecně s. 494;
speciálně pro Poitiers s. 496.
Pro premonstrátský řád tento zvyk dosvědčuje dříve citovaný
článek P. Filipa Suchána;
viz také premonstrátský liber ordinarius
CZ-Pu Teplá MS.b.12, 53r:
Ad ves[peras]. O[mne]s sunt in albis.
Chce se říci, že tu nad snahou o vyjádření slavnostnosti
převládá připomínka křtu: alba tu zastupuje křestní roucho.
Jenže tomuto výkladu dávají na frak dějiny liturgie:
jednak alba jako liturgické roucho patrně nemá
společný původ s bílým rouchem křestním,
jednak je dosvědčeno, že ve dvanáctém století
přinejmenším v některých mnišských kruzích
alby oblékal celý chór o velkých slavnostech,
tedy jako slavnostní liturgický oděv
bez zvláštní vazby na Velikonoce a připomínku křtu
(Thurston H.: Alb, in: The Catholic Encyclopedia. New York 1907).
K začátku samotného
průvodu pražský breviář určuje, že se má sestoupit
"pravou stranou k prameni se svícemi, korouhvemi,
paškálem a subdiakonem, oblečeným do tunicely,
nesoucím plenář."
V průvodu nesený paškál je další
odkaz na křest: když se křtí, velikonoční svíce hoří v blízkosti
"pramene", a tak se do jeho blízkosti nese, když si tam
křesťané své znovuzrození z vody a z Ducha mají připomenout.
Odkazem na křest by mohly být i další svíce
nesené v průvodu:
nebo přinejmenším lze rubriku, formulovanou velmi obecně,
takto interpretovat a svíci, na připomínku svíce
křestní, vložit do ruky každému účastníkovi.
Durandus
(Rationale, lib. VI, cap. 89, par. 11)
zmiňuje, že někde bylo zvykem při mších a nešporách ve velikonočním
oktávu zapalovat svíce neofytům. Nabízí se tedy dnes "rozsvítit"
celé shromáždění, analogicky jako při velikonoční vigilii.
Připomínka křtu se přirozeně koncentruje v zastavení
u křtitelnice: všechny výše zmíněné křestní symboly
se scházejí na místě, kde se křest udílí, zpívá se antifona
z křestních obřadů, která obrazy čerpajícími zejm. z Ez 47
mluví o křtu jako o prameni spásy vyvěrajícím
z Kristova boku.
2. utrpení a vzkříšení Páně.
Je možné, že korouhve
prostě jen dodávají procesí na lesku.
Středověký i moderní katolík znalý latinského oficia si však
o Velikonocích při pohledu na korouhve (vexilla)
nepochybně vybaví hymnus
z oficia Svatého týdne Vexilla regis prodeunt,
kde básník na základě podobnosti tvaru opěvuje kříž
mj. právě jako Kristovu korouhev.
Potom by korouhve mohly být odkazem na Kristovo utrpení:
zatímco autor zmiňovaného hymnu vidí jakoby přípravu
k rozhodující bitvě, o velikonoční neděli se
král Kristus s týmiž korouhvemi vrací vítězný.
Nevíme, co na korouhvích bylo vyobrazeno. Pokud však jsou
naše úvahy správné, nabízí se korouhev s jednoduchým
křížem, podobná, jako se objevuje na některých typech obrazů
Zmrtvýchvstalého.
Přinejmenším místně máme právě korouhev s křížem pro velikonoční
procesí dosvědčenu - v Sieně:
(autor neuveden): Antiquissimi vesperarum paschalium ritus expositio, Romae 1780, s. XLI:
"... vadunt ad fontes vexillo cum Cruce praecedente."
K ostatním zmiňovaným náležitostem průvodu podle rubrik
pražského breviáře zatím nemám co říci.
Údaj o pravé straně je podle všeho místně specifická technikálie
odvislá od konkrétního uspořádání liturgického prostoru.
Mají nějaký zvláštní význam pokyny ohledně
subdiakona?
Plenář se v průvodu nese zřejmě proto, aby z něj byly
předneseny orace. Proč má subdiakon na sobě mít
místo chórového oděvu (který se zřejmě tiše
předpokládá u ostatních účastníků nešpor) tunicelu,
tedy roucho, ve kterém přisluhuje při mši? Zatím nevím.
Snad to v budoucnu bude moci objasnit soustavnější studium
rubrik pražského ritu.
3. alegorie.
Durandus (Rationale, lib. VI, cap. 89, par. 9)
nejprve alegoricky vykládá zvláštnosti vlastních nešpor,
a to jednak jako další odkaz na křestní liturgii
("nešpory začínají kyrie eleison, protože tak i o Bílé
sobotě večer začínaly křestní obřady"),
jednak jako symbolický předobraz věčnosti
(velikonoční nešpory nezačínají jako nešpory, protože věčnost
je jako den, který nemá večer; místo capitula se zpívá
Haec dies, protože na věčnosti již není třeba nauky,
ale jásotu, a místo hymnu aleluja, protože to je ten pravý
hymnus nebešťanů).
Samotný průvod vykládá jako napodobení starozákonních
předobrazů. Prominentním předobrazem křtu je průchod Izraele
Rudým mořem. Nešporní průvody ke křtitelnici v týdnu po vlastním
křtu vykládá (tamtéž, par. 10) jako dramatisaci toho,
že se Izraelité po utonutí pronásledovatelů v Rudém moři
"s díkůvzdáním za utopení nepřátel k moři po celý týden vraceli,
zpívajíce Mojžíšovu píseň (Chci zpívat Hospodinu)."
(Nevím, odkud tradice o týdenním vracení se pochází - Ex 14-15
o tom neví nic.)
Pro jinou variaci na podobné téma viz také již zmíněný příspěvek
Štěpána Horkého.
Durandus připojuje (par. 11) ještě další starozákonní předobraz:
průvod má napodobovat návrat Izraele z babylonského zajetí.
Tato alegorie se však zdá být spíše povrchní a málo nosná.
Ostatně ani sám autor ji příliš nerozvíjí.
Někde starozákonní předobrazy pronikly z alegorického výkladu
liturgie i do jejího ztvárnění a "zhmotnily se,"
takže byl v průvodu např. nošen Mojžíšův bronzový had
jako předobraz Krista - na dřevo přibitého spasitele (par. 12).
Další zvláštní výklad nacházíme v pozdější liturgické tradici
premonstrátského řádu, když se při průvodu už nepočítalo
se zastaveními u křtitelnice a u kříže, ale poslední dva žalmy
se i nadále zpívaly při průvodu do chrámové lodi a zpět:
průvod uzavíralo aleluja s veršem
Nonne cor nostrum ardens erat in nobis de Jesu,
dum nobis loquerétur in via?
Průvod tak byl interpretován jako napodobení cesty dvou učedníků
se vzkříšeným Ježíšem do Emauz.
Breviarium ad usum canonicorum regularium Ordinis Praemonstratensis, pars verna, Bruxellis 1786, s. 222n.
Srov. také
Šebesta K.: Paschální týden v premonstrátském brevíři, ČKD 1923/4, s. 193n.
Závěr
Původně jsem plánoval články nanejvýš tři.
Na konci pátého se již zdržím neprozíravých prohlášení, že seriál
o křestních nešporách končí, a zůstanu při tom, že momentálně
žádné pokračování neplánuji - a do Velikonoc každopádně žádné
napsat nestihnu.
Vzhledem k postupující době postní a blížícím se velikonočním
svátkům se sluší říci, že autor seriálu vzácné čtenáře nikam
na křestní nešpory nezve, a v den Zmrtvýchvstání Páně
nejspíš sám bude zpívat nešpory podle předkoncilního římského
antifonáře, jako celý tento rok. Pokud by se však někdo
nechal vyprovokovat a "nešpory, při nichž se za zpěvu žalmů
koná průvod ke křestnímu prameni" uspořádal - ať už podle
našeho návrhu, nebo jinak - pisatel by o tom rozhodně
rád slyšel. Neméně ho zajímají případné námitky proti
předloženému návrhu, ať už vedené z posic liturgicko-právních,
jazykových, hudebně-praktických, či jiných.
Ať se zachovává, kde je živá, nebo
ať se podle vhodnosti obnoví
zvláštní tradice slavit v den Zmrtvýchvstání
křestní nešpory, při nichž se za zpěvu žalmů koná průvod
ke křestnímu prameni.
Paschalis sollemnitatis, čl. 98. Překlad vlastní.
Jsme na konci seriálu věnovaného tkzv. křestním nešporám.
Viděli jsme,
že se tato zvyklost, jakkoli nenašla cestu přímo do současných
římských liturgických knih, dlouhodobě těší "přízni liturgického
zákonodárce", a je jí věnována pochvalná zmínka snad ve všech
důležitějších liturgických předpisech, které mají co do činění
s denní modlitbou církve a velikonočními svátky.
Výše citovaný okružní list
Paschalis sollemnitatis pak dokonce
vyzývá k tomu, aby tato zvyklost
byla podle uvážení obnovena tam, kde zanikla.
Prominentním nositelem tradice křestních nešpor je
premonstrátský řád.
Proto jsme věnovali pozornost jednak podobě velikonočních nešpor
v jeho počátcích, jednak tomu, jak byly po Druhém vatikánském
koncilu přizpůsobeny nové liturgii hodin a vůdčím principům
liturgické reformy. Stranou pozornosti nezůstaly ani uskutečněné
pokusy podle premonstrátského vzoru slavit křestní nešpory
v českých farnostech.
Nakonec jsme nahlédli do
dějin oficia v pražské církevní provincii
a zjistili, že ve středověku se křestní nešpory slavily i zde.
To znamená, že i kdyby se benevolentní interpretace
Paschalis sollemnitatis 98, kterou jsem předložil
v úvodním článku, ukázala být neudržitelná, na možnosti
zavedení křestních nešpor v českých diecésích by to nezměnilo nic,
protože tu je možnost navázat na dříve existující
tradici a křestní nešpory skutečně obnovit.
Nyní tedy zbývá navrhnout, jak by nové "pražské/české
křestní nešpory" měly nebo mohly vypadat.
Diskuse
Křestní nešpory, jak je dnes slaví premonstrátský řád,
vykazují zásadní odlišnosti od běžné struktury
velikonočních nešpor.
Naším cílem je liturgie vzorná, plně zákonná, beze stopy
"liturgické partyzánštiny".
Měnit strukturu hodinek ovšem není úprava v mezích platných
liturgických předpisů možná.
Pokud by se to ukázalo žádoucí, jistě by bylo možné,
aby diecése nebo biskupská konference s odkazem
na Paschalis sollemnitatis 89 žádala
Kongregaci pro bohoslužbu o možnost slavit
zásadněji upravené velikonoční nešpory, např. podobné
těm premonstrátským. Mám však zato, že to vůbec není potřeba.
Viděli jsme, že jak rubriky pražského breviáře,
tak komentátoři soudobí (Durandus) i pozdější (Martene)
v rámci obřadu jasně rozlišují mezi vlastními nešporami
a průvodem. Toto rozdělení navrhuji podržet
a (narozdíl od současné praxe premonstrátského řádu)
slavit kompletní nezměněné velikonoční nešpory
a průvod k nim připojit na konec.
Vlastní velikonoční nešpory mívaly určité
zvláštní prvky: vstup za zpěvu kyrie, menší počet žalmů a
neobvyklou sestavu zpěvů mezi psalmodií a Magnificat.
Jakkoli je mi sympatická péče o zachování starobylých
prvků liturgie a nic bych nenamítal proti tomu,
kdyby (po řádném schválení Kongregací pro bohoslužbu)
byl znovu uveden v život starý pořádek pražských velikonočních
nešpor s kyrie, graduale a aleluja, nepovažuji to za nutné.
Průvod s připomínkou křtu lze obnovit i nezávisle na archaických
prvcích velikonočních nešpor.
Průvod po nešporách
je již za hranicemi prostoru normovaného liturgickými
předpisy a lze ho tedy utvářet svobodně.
Zároveň lze poukázat na to, že průvod se zpěvy a jedním
nebo dvěma zastaveními (pravidelně v kapli sv. Václava,
příležitostně např. o Vánocích u jesliček) uzavírá v pražské
katedrále již nyní každé nešpory a je tu tedy
na co navazovat.
Musím přiznat, že právě zkušenost s tímto průvodem je pro můj
návrh dalekosáhle určující.
Klíčovými místy průvodu jsou jeho zastavení.
Dříve probrané dokumenty opakují stereotypní formulaci o
"křestních nešporách, při nichž se za zpěvu žalmů koná průvod
ke křestnímu pramenu." To si žádá doplnění.
Typická středověká
podoba průvodu počítá vedle zastavení u křtitelnice také
se zastavením u kříže. Nevidím důvod vynechat ho. Naopak,
jeho vynechání by bylo zjevným ochuzením.
K tomu, jak ho trefně komentuje Durandus
(viz minulý článek), bych dodal snad jen ještě to, že
"všichni, kteří jsme pokřtěni v Krista Ježíše,
byli jsme pokřtěni v jeho smrt"
(Řím 6,3).
Půjde tedy o průvod s dvojím zastavením. Středověká forma
těchto zastavení víceméně zachovává formát komemorace:
antifona, veršík, orace. U křitelnice navíc zpěv
doprovází její okuřování.
Premonstrátské pokoncilní křestní nešpory obřady u křtitelnice
rozšiřují o čtení evangelia, homilii a kropení lidu křestní
vodou. Krátká středověká forma jako by
předpokládala, že ti, kdo se průvodu účastní, rozumějí
(nebo porozumějí), oč při něm jde. Naopak současná premonstrátská
forma jako by měla potřebu liturgickou akci tak trochu
vysvětlovat a zároveň přidat další "hmatatelné" znamení
(výkrop). Jistě se přitom může odvolávat i na jeden
ze stěžejních principů liturgické reformy:
"Ať se při bohoslužebných úkonech čte více z Písma svatého"
(SC 35).
Avšak když je rámcem, v němž připomínku křtu koncipujeme,
závěrečný průvod po nešporách
(jak s ním každý může udělat zkušenost v Praze u sv. Víta),
na čtení evangelia nebo dokonce homilii tady už není prostor.
Je to závěrečný průvod. Při tom se především jde
(odchází) a
zpívá. Rozsáhlejší statické prvky nezapadají do jeho dynamiky -
nehledě na to, že by dlouhé zastavení bez možnosti posadit se
zle zkoušelo nohy starších zúčastněných.
Zastavení musí být krátké, jeho obsah jadrný.
Navrhuji proto přidržet se krátkého středověkého formátu.
Jako konečný cíl průvodu určuje pražský breviář chór a
nechává tam říkat poslední oraci. Jistě je možné dodržet to,
otázkou však je, nakolik je to nutné nebo výrazněji
vhodné. Např. ve svatovítských podmínkách by průvod mohl
skončit jako obvykle - po posledním zpěvu, v prostoru
před sakristií.
Dostáváme se k samotnému procesí a zpěvům, které ho doprovázejí.
"Definice" křestních nešpor z dříve
probraných liturgických předpisů
počítá s tím, že se průvod koná "za zpěvu žalmů".
Viděli jsme, že historicky byla místa, kde průvod doprovázely jiné
zpěvy, přičemž se zdá, že to bylo ovlivněno tím, jak velkou
vzdálenost bylo třeba překonat. Ecclesia pragensis
však patřila k těm kostelům, kde se cestou ke křtitelnici
a od ní ke kříži opravdu zpívaly zbylé dva žalmy,
které byly vynechány
z nešpor, tedy žalmy 113 (Laudate pueri) a
114 (In exitu).
My chceme celé nešpory v jejich současné podobě
nechat beze změny. Tím pádem nepřichází v úvahu zpívat
při průvodu žalm 114, který se zpívá již v rámci nešpor.
Jako řešení se nabízí vybrat některý jiný z tradičních
nedělních nešporních žalmů, dnes
v rámci cyklu žaltáře distribuovaných jinam (žalm 111 nebo 112),
nebo vybrat některý, který se hodí ke křtu.
Křestní obřady jich nabízejí celou řadu
(žalmy 8, 23, 27, 34, 42, 43, 51, 63, 66, 89),
ovšem ne všechny jsou pro naše účely stejně vhodné:
proti některým mluví délka nebo výrazně kající charakter,
který se k Velikonocům nehodí.
Jako zvlášť vhodný se jeví žalm 66, který je výrazem radostné
chvály za spásu a zmiňuje i přechod Rudým mořem.
(V tom dáváme za pravdu Petru Havlínovi, viz "premonstrátský"
díl našeho seriálu.)
Kde by žalmy samotné na zdolání cesty nestačily,
je možné prodloužit je opakováním alelujatické antifony
po každé strofě či verši, nebo přidat další zpěvy.
Cestou od kříže pak navrhuji zachovat antifonu
Christus resurgens.
Christus resurgens ex mortuis iam non moritur,
mors illi ultra non dominabitur.
V. Dicant nunc Iudaei, quo milites custodientes sepulcrum
perdiderunt regem ad lapidis positionem.
Quare non servabant petram iustitiae?
Aut sepultum reddant, aut resurgentem adorent nobiscum
dicentes:
R. Quod enim vivit, vivit Deo, alleluia alleluia.
Kristus vstávající z mrtvých již neumírá, smrt nad ním již
nemá vládu.
V. Ať teď židé řeknou, kde vojáci střežící hrob
ztratili Krále, když pokládali kámen.
Proč Skálu spravedlnosti nehlídali?
Ať vydají pohřbeného, nebo se s námi klanějí tomu, jenž
vstává z mrtvých, a říkají:
R. Když však žije, žije pro Boha, aleluja aleluja.
Rozhodnutí podržet jako zpěv k závěru procesí tuto antifonu
není neproblematické. Do rámce novozákonního textu
Řím 6,9-10
je tu zasazen volně složený verš nesený křesťansko-židovskou
polemikou. Premonstrátský Thesaurus ho doporučuje
vynechat "kvůli antisemitismu". Proti tomu musím protestovat -
obsahově jednoznačně nejde o antisemitismus (věc rasy),
ale o mezináboženskou polemiku. To, že se náboženství,
která k sobě mají tak blízko a zároveň tak daleko, jako
křesťanství a židovství, proti sobě polemicky vymezují,
není o sobě nic špatného. Přesto bych i já tento verš vynechal -
jako anachronický. V době, kdy zpěv vznikl, byli židé v Evropě
početnou menšinou a vůbec největší skupinou jinověrců,
svou přítomností zpochybňujících obraz světa křesťanské
majority. Dnes je ale situace úplně jiná.
Kdyby dnes v Čechách verš Dicant nunc Iudaei
někdo zpíval, odpovědělo by mu žalující ticho:
"zdalipak i tvoji dědové nenesou díl viny na jejich vyhlazení?"
Není samozřejmé, že takto jeden díl zpěvu bez větší
škody vynechat lze. Antifona Christus resurgens
ale takovou úpravu i po hudební stránce připouští.
Texty a zpěvy
Po skončení nešpor vychází průvod z chóru.
V průvodu se nese paškál.
Zpívá se alelujatická antifona a žalm 113.
Zastavení u křtitelnice.
Za zpěvu antifony Vidi aquam se křtitelnice okuřuje.
V. Dómine, apud te est fons vitae, allelúia.
R. In lúmine tuo vidébimus lumen, allelúia.
Orémus.
Deus qui renátis ex aqua et Spíritu Sancto
caeléstis regni pandis intróitum:
auge super fidéles grátiam, quam dedísti:
ut qui ab ómnibus sunt purgáti peccátis:
nullis privent promíssis.
Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
Průvod pokračuje.
Zpívá se další alelujatická antifona a žalm 66
(alternativně žalm 111 nebo 112).
Zastavení u kříže.
V. Dícite in natiónibus, allelúia.
R. Quia regnávit Dóminus, allelúia.
Orémus.
Sólita nos, quaésumus Dómine, pietáte custódi:
ut qui Unigéniti tui passióne sumus redémpti:
eius resurrectióne laetémur.
Per eúndem Christum.
Závěrečná část průvodu.
Zpívá se antifona Christus resurgens.
Ke stažení:
Notované antifony k průvodu
Orace jsou beze změny přejaté z pražského breviáře.
Návrh počítá s latinskými texty, lze ho však poměrně snadno
upravit pro slavení v češtině. Alelujatické antifony
překladu nepotřebují. Antifonu Christus resurgens
je možné zpívat (staro)česky podle Jistebnického kancionálu,
nebo nahradit jiným vhodným zpěvem.
Nejvíc práce tak zbývá s výběrem nebo "liturgie schopným"
překladem orací.
Závěrem
Na základě poznatků z předchozích tří dílů seriálu
byl předložen návrh, jak by mohly být křestní nešpory
slaveny v českých kostelích. Návrh se doporučuje
jak návazností na předtridentské liturgické zvyklosti
pražské katedrály a jí podléhajících kostelů, tak úplným
souladem s platnými liturgickými předpisy.
Současně však
je nutné přiznat, že provedené přípravné práce zůstávají
velice povrchní. Tématu křestních nešpor byl věnován již
nejeden článek i monografie, já jsem se však zatím nedostal
k ničemu z toho, protože v českých knihovnách nejsou,
v zahraničí jsem nebyl a na zahraniční meziknihovní výpůjčku
jsem neměl dost odhodlání.
Ani míra mé obeznámenosti s prameny pražského ritu není zdaleka
uspokojivá. Návrh tedy nestojí na tak kvalitních
základech, jak by se slušelo, a je možné, že ho v budoucnu
bude nutné revidovat.
Známá, ale nepoužitá literatura:
- Jounel P.: Les Vepres de Paques, in: Maison Dieu 49 (1957), 96-111.
- Formen gemeinschaftlicher Tauferinnerung im Abendland, in: Fischer B.: Redemptionis Mysterium. Studien zur Osterfeier und zur christlichen Initiation. Paderborn etc. 1992.
- Brooks-Leonard J. K.: Easter Vespers in Early Medieval Rome, disertace, University of Notre Dame, 1988.
Pokračujeme v krátkém seriálu o křestních nešporách
(předchozí díly:
1,
2).
Třetí díl bude věnován velikonočním nešporám
v předtridentském pražském ritu.
Velikonoční nešpory podle pražského breviáře
Pro někoho může být překvapením, že velikonoční nešpory
s průvodem ke křtitelnici, velice podobné minule představeným
nešporám premonstrátským, byly součástí středověkého pražského
ritu. I když je otázkou, kdy se takto naposledy slavily
přímo ve svatovítské
katedrále, jejich "scénář" byl součástí pražského breviáře
až do přijetí jednotného breviáře tridentského.
Trapná věc: rok zavedení tridentského breviáře v pražské
provincii jsem míval někde poznamenán, ale najít ho teď nemohu.
Doplním ho později, po návštěvě knihovny.
Prozatím postačí terminus ad quem:
1663 vycházejí první pražská Officia propria,
tj. svazeček svátků vlastních pražské provincii, jako doplněk
k již zavedenému římskému breviáři.
[1]
Druhé nešpory: velikonoční Kyrie eleison, celé.
Antifona Alleluia alleluia alleluia alleluia.
Žalm Dixit Dominus.
Antifona Alleluia alleluia alleluia alleluia alleluia.
Žalm Confitebor.
Antifona Alleluia alleluia alleluia alleluia.
Žalm Beatus vir.
Následuje graduale s veršem.
Alleluia. Pascha nostrum.
Verš Epulemur.
Bez hymnu, capitula a verše hned prelát začne antifonu
k Magnificat Surrexit enim sicut dixit Dominus,
praecedet vos in Galileam, alleluia. Ibi eum videbitis,
alleluia alleluia alleluia.
(Pán vstal, jak řekl; předejde vás do Galileje, aleluja.
Tam ho uvidíte, aleluja ...)
Tato antifona se zpívá dvakrát před kantikem a dvakrát po něm.
Následuje orace Deus qui hodierna. (se zakončením)
Per eundem. Chór Amen.
[2]
Jeden, podle pořádku začínajících, vstoje hned začne antifonu
Alleluia alleluia alleluia.
Žalm Laudate pueri.
Zpívajíce tento žalm, sestoupí (všichni) pravou stranou k prameni
(tj. křtitelnici) se svícemi, korouhvemi,
požehnanou svící (paškál) a subdiakonem,
oblečeným do tunicely (subtili induto), nesoucím plenář.
Když stojí u pramene a chór dokončil žalm s antifonou,
začne prelát nebo kněz, který (bude) pronášet oraci, antifonu
Vidi aquam. Okuřuje pramen, potom chór.
Když je to hotovo, postaví se na své místo a říká verš
Domine, apud te est fons vitae, alleluia.
(Pane, u tebe je pramen života, aleluja.)
Oremus. Deus qui renatis. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
[3]
Jeden hned začne (antifonu) Alleluia alleluia alleluia.
Žalm In exitu Israel.
Zpívajíce tento žalm se ubírají do "středu kostela"
(medium ecclesiae).
Tam po dokončení žalmu a antifony kněz říká verš
Dicite in nationibus, alleluia. Quia regnavit Dominus,
alleluia.
(Říkejte mezi národy, aleluja. Pán se ujal vlády, aleluja.)
Orace Solita nos, quaesumus Domine, pietate custodi:
ut qui Unigeniti tui passione sumus redempti:
eius resurrectione laetemur. Per eundem Christum.
(Ochraňuj nás, Pane, svou obvyklou laskavostí, abychom se,
když jsme byli vykoupeni utrpením tvého Jednorozeného,
radovali z jeho vzkříšení. Skrze téhož Krista ...)
[4]
Precentoři hned začnou antifonu Christus resurgens
ex mortuis iam non moritur, mors illi ultra non dominabitur.
(Kristus vstávající z mrtvých již neumírá, smrt nad ním již
nemá vládu.)
Za zpěvu antifony se z obou stran vrátí do chóru.
Tam, ještě než se zpívá Quod enim vivit,
starší, stojící uprostřed chóru, zazpívají verš
Dicant nunc Iudaei, quo milites custodientes sepulcrum
perdiderunt regem ad lapidis positionem.
Quare non servabant petram iustitiae?
Aut sepultum reddant, aut resurgentem adorent nobiscum
dicentes:
Chór: Quod enim vivit, vivit Deo, alleluia alleluia.
Kněz říká verš In resurrectione tua, Christe.
Orace Concede, quaesumus, omnipotens Deus,
ut qui dominicae resurrectionis solemnia colimus:
innovatione tui Spiritus a morte animae resurgamus.
Per eundem.
(Všemohoucí Bože, dej, ať my, kdo slavíme slavnost
zmrtvýchvstání Páně, obnoveni tvým Duchem vstaneme
ze smrti duchovní. Skrze téhož ...)
Dominus vobiscum.
Libovolné Benedicamus Domino s alleluia.
Tento nešporní pořádek se nemění až do soboty - kromě toho,
že se každý den říká vlastní
versiculus generalis (míněn patrně verš graduale)
a antifona k Magnificat.
(Breviarium Pragense, Nürnberg 1502,
fol. CLXXII recto a dále. Překlad vlastní.
Pravopis latinsky reprodukovaných incipitů nekriticky
modernisován. V závorkách jsou doplňky a poznámky
překladatele.)
Dále na fol. CLXXII verso
je zvlášť popsán řád nešpor pro toho, kdo by se je modlil
mimo kostel.
Jde o zjednodušení řádu popsaného výše. První tři žalmy
se neříkají s vlastními antifonami, ale pod jedinou antifonou
super psalmos.
Po Magnificat a kolektě dne se vynechá celý procesní materiál
a rovnou se připojí antifona
Christus resurgens, verš In resurrectione tua,
orace Concede, quaesumus, omnipotens Deus
a nešpory se standardně ukončí Benedicamus.
Rubrika se uzavírá vysvětlivkou ohledně dvou v této
zkrácené formě bez náhrady ztracených nešporních žalmů:
Dva žalmy, Laudate a In exitu,
totiž nejsou součástí nešpor, ale návštěvy (křestního) pramene.
Tato poznámka je pro chápání celého formuláře
klíčová. Křestní nešpory podle ní sestávají ze dvou poměrně
samostatných rituálních jednotek: vlastních nešpor, zkrácených
z obvyklých pěti na tři žalmy a s poněkud netypickou
skladbou zpěvů (úvodní kyrie; po psalmodii,
místo obvyklé kombinace capitulum + hymnus + verš,
se zpívá graduale a aleluja) a následného průvodu
se zastaveními u křestního pramene, in medio ecclesiae
a nakonec zpátky v chóru.
Když srovnáme pražské velikonoční nešpory se starým pořádkem
premonstrátským, podaným
v minulém článku,
můžeme si všimnout, že tam je toto rozdělení zachováno
ještě přísněji: na konci vlastních nešpor, před začátkem
procesí, a pak na konci každého zastavení, se zpívá
Benedicamus Domino, kterým se normálně hodinky ukončují.
Exkurs: Křestní nešpory mimo katedrálu
Slavily se velikonoční nešpory s průvodem ke křtitelnici
v Čechách i mimo pražskou katedrálu? Pražský breviář,
jak byl tištěn, reflektuje katedrální liturgii.
Tomu, jak se jednotlivé
obřady mají přizpůsobit podmínkám méně významných (a personálně,
prostorově i materiálně hůře disponovaných) kostelů,
se většinou výslovně nevěnuje.
Můžeme si o tom však udělat obrázek
na základě obsahu liturgických rukopisů typově odpovídajících
pražskému ritu a určených pro liturgický provoz mimo katedrálu.
Letmý průzkum, jehož výsledky následují, se zaměřil
speciálně na antifonáře.
Antifonáře obsahující kompletní velikonoční nešpory
podle výše podaného uspořádání, vč. všech zpěvů k procesím:
Knihovna Západočeského muzea v Plzni, sig. 504 C 004
- výtah zpěvů (většinou jen jejich intonací)
pro významnější svátky,
a to obvykle jen pro nešpory, řídčeji také pro matutinum,
výjimečně i pro laudy.
Nejde o knihu pro zpěváky, ale zřejmě pro vyšší kleriky,
jejichž pěvecké vstupy spočívaly hlavně v intonacích
významnějších zpěvů. Nechybějí však ani delší sólové zpěvy,
jako v matutinech žalm Venite a v nešporách verše responsorií.
Od fol. 26r najdeme typické pražské velikonoční nešpory.
I když chybí antifona Vidi aquam, z rubriky je zřejmé,
že se průvod ke křtitelnici konal, pravděpodobně i s antifonou,
která ale uživatele rukopisu nezajímala - patrně proto, že ji
zpíval někdo jiný.
"Zimní antifonář plzeňského faráře Mikuláše",
Knihovna Národního muzea v Praze, sig. XII.A.24,
má od fol. 136r velikonoční nešpory odlišného obsahu:
tři žalmy se zpívají pod jedinou antifonou
("výpravnou", zopakovanou z laud, nikoli alelujatickou),
liší se i antifona
k Magnificat a procesní materiál se omezuje pouze na antifonu
Christus resurgens. Strukturou jsou tedy podobné
výše podanému zjednodušenému pražskému pořádku pro nešpory
"mimo kostel", výběrem zpěvů se však částečně liší.
Hodí se nahlédnout i do utrakvistických knih pro liturgii
v národním jazyce:
Jistebnický kancionál,
Knihovna Národního muzea v Praze, sig. II C 7,
obsahuje velikonoční nešpory přeložené do češtiny.
Začínají na fol. 92r. Stránka je sice
porušená, ale zdá se, že z nešpor ztráta zasáhla
recto jen nepodstatnou část rozsáhlé úvodní rubriky
a verso část notace z prostředku jediné antifony.
Rubrika dokládá
kyrie na začátku nešpor, stejně jako graduale a aleluja,
po němž se ovšem, ut in missa, má zpívat i sekvence
Victimae paschali laudes.
Z procesních zpěvů je zachována pouze antifona
Christus resurgens, kterou tu najdeme v české verzi.
Notovánu máme jedinou alelujatickou antifonu, dále antifonu k
Magnificat, již zmíněnou procesní antifonu a sekvenci.
To je náš známý pořádek velikonočních nešpor
"mimo kostel", jen bohatší o sekvenci.
Naproti tomu "Graduál a antifonář český",
Muzeum východních Čech v Hradci Králové, sig. Hr-42 (II A 44),
dokládá, že jeho utrakvističtí uživatelé starý pražský řád
nezachovávali. Nešpory dne Zmrtvýchvstání (od fol. 549r)
postrádají velikonoční strukturní zvláštnosti.
Mají pět žalmů s alelujatickými antifonami,
capitulum a hymnus jako každé jiné nešpory,
žádné zpěvy k procesí.
Na konci najdeme zpěv za dobrou úrodu, ale není úplně zřejmé,
zda je ještě součástí formuláře velikonočních nešpor.
I jen z tohoto malého vzorku, omezeného na to,
co je z fondů českých
knihoven a museí digitalisováno, si troufám uzavřít, že se
v Čechách velikonoční nešpory konaly s průvodem ke křtitelnici
i v některých kostelích mimo katedrálu.
Proti takovému závěru je možné vznést dvě zásadní
námitky:
1. Vzhledem k tomu, že se tu vůbec neřeší stáří a provenience
prozkoumaných rukopisů, nelze vyloučit, že ty, které obsahují
kompletní velikonoční nešpory s průvodem, ve skutečnosti
byly určeny právě pro provoz pražské katedrály.
2. I pokud by se prokázalo, že pro katedrálu skutečně určeny
nebyly,
stále je dobře možné, že šlo o opisy z normativních pražských
předloh, přičemž v liturgické praxi se některé části, mezi nimi
snad i průvod velikonočních nešpor a jeho zpěvy, mimo katedrálu
nikdy nepoužívaly.
Elegantně odpovědět na obě námitky umožňuje
výše obšírněji zmíněný rukopis
knihovny Západočeského muzea v Plzni, sig. 504 C 004.
Ad 1. Že rukopis nebyl určen pro liturgii pražské katedrály,
je zřejmé z jeho rubrik. Na fol. 22r začíná dramaticky
propracovaný závěr matutina pro velikonoční triduum -
zdaleka ne totožný, ale podobný,
jako ho známe z pražského breviáře
(citovaný exemplář, fol. CLXV verso).
Charakteristicky se ovšem liší rozdělení rolí:
zatímco pražský breviář zpěvy dělí mezi
celé skupiny katedrálního kléru a závěr nechává zazpívat
"preláta", zkoumaný pramen předpokládá tři chlapce,
dva kaplany (sacellanus),
"všechny kleriky", chór a arcijáhna. Jde tedy o knihu užívanou
ve významném kostele, který byl sídlem arcijáhna,
ovšem rozhodně ne v pražské katedrále.
Ad 2. Že rituální obsah rukopisu byl v místě určení živý,
vyplývá z jeho charakteru jako výběru zpěvů nebo jejich částí,
které podle místních zvyklostí náležely vyšším klerikům.
S velkou dávkou jistoty můžeme počítat s tím,
že pokud se nějaký prvek do knihy dostal,
bylo to proto, že v místě určení skutečně přicházel ke slovu.
Velikonoční nešpory na křesťanském Západě obecně
Pokud jde speciálně o průvod ke křtitelnici
(resp. do baptisteria) v rámci velikonočních nešpor,
A. King jeho vznik v již minule citovaném
dodatku k Liturgies of the Religious Orders
vysvětluje převzetím z jerusalémské liturgie, kde poutnice
Egerie ve 4. stol. dosvědčuje každodenní průvod
po nešporách na místo ukřižování Páně.
Podobný každodenní obřad se později objevuje v Miláně,
jeho místem se však již stává baptisterium.
(Což si přímo říká o výklad, ale bylo by nezodpovědné pokoušet
se o něj bez důkladnějšího studia pramenů.)
Procesí do baptisteria se etablovalo i v Římě, avšak ne
každodenně, nýbrž jen o vybraných svátcích.
Patrně z Říma se velikonoční procesí do baptisteria
rozšířila dále po Evropě. V souvislosti s tím nešpory,
při nichž se procesí konalo, nabývaly rozmanitých podob.
Pro ilustraci dobře poslouží ty, které sebral
E. Martene (s. 494nn).
Dozvídáme se, že úvodní kyrie často (ale ne všude)
doprovázelo slavnostní vstup biskupa. Někde naopak úplně chybí.
Zkrácení nešpor na tři žalmy označuje Martene za zvyklost
ve středověku prakticky všeobecnou, opět však jsou známa místa,
kde se zpívalo vždy všech pět nešporních žalmů.
Někde se žalmy zpívají každý se svou antifonou, jinde
všechny pod jedinou.
Náhradu capitula, hymnu a verše zpěvy graduale a aleluja
můžeme označit za nejběžnější konfiguraci, ale i tady
zjišťujeme různou praxi: někde chybí graduale,
někde se po aleluja zpívá i sekvence.
Antifona k Magnificat (ohledně jejíhož výběru v reprodukovaných
formulářích nelze vysledovat významnější shodu)
se někde třikrát opakuje.
Ohledně průvodu panuje široká shoda na zastaveních
u křtitelnice a u kříže (zavěšeného v chrámové lodi),
ale různé je složení zpěvů k procesí. Někde úplně chybí
žalmy a nacházíme místo nich tu sérii zpěvů z graduálu
(patrně kvůli značné délce procesí), tu pouze vybrané antifony
(snad naopak proto, že trasa procesí na víc nedávala čas).
Někde se v průběhu průvodu zpívá jedno nebo dvě
další Magnificat - buďto při procesí, nebo při některém
zastavení.
Martene Edmundus: Tractatus de antiqua ecclesiae disciplina in divinis celebrandis officiis, Lugduni 1706, 494nn.
Durandus (Rationale, lib. VI, cap. 89, par. 9)
dosvědčuje úvodní kyrie i tři žalmy pod jednou alelujatickou
antifonou.
Durandus Gulielmus: Rationale divinorum officiorum,
Neapoli 1859.
Z jeho alegorických výkladů alespoň drobná ukázka těch
střízlivějších:
Místo capitula následuje Haec dies,
jako v ostatních hodinkách, protože tu není potřeba
vyučování, ale jásot ...
Místo hymnu následuje Alleluja, což je hymnus
příslušející nebešťanům (illorum civium).
(tamtéž, překlad vlastní)
Procesí ke křtitelnici vykládá jako připomínku křtu,
přičemž rozvíjí
alegorii křtu jako průchodu Izraelitů Rudým mořem,
v němž utonuli všichni naši nepřátelé, tj. "neřesti,
hříchy a démoni".
Dělá se zastavení "u Ukřižovaného, aby mu vzdali díky,
protože on je to, kdo křtí ... a na kříži se nám dostalo
vykoupení našich duší."
Textovou látku procesí příliš nekomentuje, kromě toho,
že dosvědčuje žalmy Laudate, pueri a In exitu
na cestě ke křtitelnici a zpět.
Cenná může být poznámka, že se procesí účastnil lid,
"zvlášť muži a zvlášť ženy".
Další osud velikonočních nešpor v římském ritu již dobře známe:
jednotný tridentský breviář byl založen na breviáři římské
kurie, sestaveném pro ne-katedrální a ne-farní kontext
(tj. kostel bez křtitelnice). Průvod ke křtitelnici tu tedy
nenajdeme.
Ze strukturních zvláštností velikonočních nešpor zachovává
pouze to, že capitulum, hymnus a verš nahrazuje (jen)
"antifona" Haec dies - co do textové i hudební materie
vlastně osamocené responsum stejnojmenného graduale.
Starší podoba velikonočních nešpor žila dál v ritech
řádů a diecésí, které podržely svůj předtridentský breviář:
vedle premonstrátů to byli až do liturgické refomy
karmelitáni původní observance, do 17. stol. dominikáni;
do začátku 20. století diecése lyonská, až do reformy
Braga a Rouen (A. King, op. cit.).
Liturgická reforma Druhého vatikánského koncilu
velikonoční nešpory dále připodobnila
běžné struktuře a antifona Haec dies nahrazuje
již jen responsorium po krátkém čtení.
Souhrn
Viděli jsme, že "tzv. křestní nešpory, při nichž se
za zpěvu žalmů koná průvod ke křestnímu pramenu"
(srov. VPDMC 213)
se před přijetím jednotného tridentského breviáře slavily
mj. i v Čechách, a to jak ve svatovítské katedrále,
tak přinejmenším v některých významnějších farních kostelích.
K jejich charakteristickým prvkům patří úvodní kyrie,
zkrácení psalmodie na tři žalmy,
graduale a aleluja na místě capitula, hymnu a verše.
Po Magnificat orací končí vlastní nešpory
a následuje procesí se zastavením u křtitelnice
u kříže (rubriky pražského breviáře mluví o zastavení
in medio ecclesiae, ale obsahově jde o zastavení
u kříže a můžeme předpokládat, že šlo skutečně o místo,
kde byl v chrámové lodi kříž zavěšen)
a nakonec zpět v chóru.
Jako zpěvy k procesí se zpívají zbylé dva nešporní žalmy.
Jednotlivá zastavení jsou ve formátu komemorace:
skládají se z antifony (ta při zastavení u kříže ovšem chybí),
verše a orace.
Seriál uzavře čtvrtý článek, v němž se pustím na tenký led
a pokusím se navrhnout, jak by se, v souladu s ustanovením
Paschalis sollemnitatis 98,
mohly "křestní nešpory, při nichž se
za zpěvu žalmů koná průvod ke křestnímu pramenu,"
na území pražské církevní provincie obnovit a slavit
v dnešní době.
Po ne tak docela plánované delší prodlevě pokračuji
v malém seriálu
o křestních nešporách. Když se ptáme
po jejich dějinách a možnostech slavení dnes,
z více důvodů z toho nesmíme vynechat premonstrátský řád.
Jednak proto, že patří k nejvýznamnějším nositelům jejich
živé tradice. Dále proto, že po dlouhá staletí požehnaně
působí v českých zemích. Konečně i proto, že
v minulosti učiněné pokusy o slavení křestních nešpor
v českém nepremonstrátském kontextu většinou vycházely právě
z premonstrátské liturgie, jakožto z nejsnáze dostupné
konzultovatelné předlohy (viz dále).
Křestním nešporám v premonstrátském ritu je tedy věnován
druhý článek našeho malého seriálu.
Hlavním pramenem pro následující historickou pasáž
je článek P. Filipa Suchána OPraem,
podávající přehled dějin velikonočních nešpor v premonstrátském
řádu se zvláštním zřetelem na období od 16. stol.
do současnosti.
My se však pro potřeby našeho tázání omezíme všehovšudy na
dvě vývojová stadia: zajímat nás bude jednak klasická
podoba z dob počátků řádu,
a pak ta, se kterou se v premonstrátských
kanoniích můžeme setkat dnes, po provedení liturgické reformy
Druhého vatikánského koncilu.
Suchán F. M.: Premonstrátské velikonoční nedělní nešpory od konce 16. století do současnosti, in:
Jordánek J. Z. M. et al. (ed): Mozaika: Sborník pro premonstrátský život : Denní modlitba církve. Praha: Královská kanonie premonstrátů na Strahově, 2013, 53-67.
Středověká podoba
Podle premonstrátských ordinářů z 12. a 13. stol.
nešpory o velikonoční neděli měly vypadat takto:
[1]
Prelát připraven se svými přisluhujícími uprostřed stupňů
začne velikonoční Kyrie.
Když se skončí, kněz a přisluhující odloží, co nesli
(kříž, svíčky a podobně), a vrátí se do chóru.
Předzpívá se antifona Alleluia, pak se zpívají
žalmy Dixit Dominus, Confitebor,
Beatus vir, graduale Haec dies
s veršem Confitemini, Alleluia s verši
Pascha, Epulemur a zopakuje se Alleluia.
Když se ukončí toto, následuje antifona před a po kantiku
Magnificat, která se zpívá jenom tento den.
Se začátkem antifony jáhen zaujme své místo u stupňů oltáře
se všemi přisluhujícími (podjáhnem, ceroferáři a akolytou
s křížem) jako když se zpívalo Kyrie; zde stojí po celou dobu
zpívání kantika. Po kantiku se zpívá kolekta toho dne,
Benedicamus Domino
[2]
a předzpívá se antifona
Alleluia na nápěv antifony Nos qui vivimus.
Konvent a přisluhující, obvyklým způsobem seřazeni, vyjdou
z chóru. Pokud nemají v kostele křestní prameny, jdou před kříž.
Zpívá se žalm Laudate pueri a In exitu
s jediným Alleluia, které by mohlo být zpíváno
dvěma nebo třemi.
Když se dozpívá a přednese kolekta za pokřtěné bez
Dominus vobiscum a bez Benedicamus Domino,
[3]
s antifonou Christus resurgens se všichni vrátí
do chóru; vynechá se verš Dicant nunc.
Pak po verši Dicite in nationibus následuje kolekta
ze zmrtvýchvstání, jak je v kolektaneu.
Po Benedicamus se pak skončí.
Kde jsou prameny, první průvod jde k nim, zpívá se žalm
Laudate pueri, Alleluia a kolekta.
Pak následuje další do středu kostela se žalmem
In exitu, Alleluia a kolektou se zakončí.
(Suchán, s. 55-56; násilné rozdělení na odstavce a číslování JP)
Kdo se nebojí středověkých rukopisů, např. v rukopisu
NK Teplá MS.b.12
najde pokyny pro velikonoční nešpory na fol. 53r a dále.
Přiznávám, že já se v tom houští zkratek
orientuji jen s převelkými obtížemi.
Dnešního čtenáře, a to i čtenáře znalého velikonočních zvláštností
předkoncilního oficia, popsaný pořádek překvapí celou řadou
nezvyklých úkazů.
Kromě samotného průvodu ke křtitelnici/kříži
je neméně nápadný zpěv kyrie v úvodu nešpor,
či graduale a alleluia
(zpěvy mešního propria)
zpívané mezi psalmodií a Magnificat.
Nešpory jako celek mají krajně netypickou strukturu
(Magnificat už po třetím žalmu; trojí kolekta a
Benedicamus).
Nejde, jak bychom se snad mohli zprvu domnívat,
o zvláštnosti vlastní jen premonstrátskému ritu.
Všechno jsou to prvky velikonočních nešpor, které
bychom v té době našli i v mnohých dalších diecézních
a řádových ritech, jak bude v příštím pokračování našeho
miniseriálu ilustrováno na ritu pražském.
Srov. Archdale King: Liturgies of the Religious Orders, Milwaukee 1953. Chapter 3: The Premonstratensian Rite. Appendix: Procession to the Baptistery in Easter Vespers (online).
Srov. dále Martene Edmundus: Tractatus de antiqua ecclesiae disciplina in divinis celebrandis officiis, Lugduni 1706, 494.
Thesaurus Liturgiae Ordinis Praemonstratensis
Po Druhém vatikánském koncilu se snaha reformovat řádovou
liturgii v duchu probíhající liturgické reformy,
a zároveň zachovat, co bylo hodnotného v dosavadní řádové tradici,
vtělila do rámcového dokumentu
Thesaurus Liturgiae Ordinis Praemonstratensis.
Ten obsahuje i upravený řád velikonočních nešpor.
[1]
Nešpory začínají vstupním průvodem, při němž se zpívá
velikonoční kyrie.
Po příchodu do chóru následuje volitelné pozdravení
a uvedení do bohoslužby. Pak antifona Alleluia,
žalm Dixit Dominus.
Po něm krátké čtení (Žid 10,12-14) a graduale
Haec dies nebo alleluia s verši,
popř. velikonoční krátké responsorium.
Část před průvodem uzavírá kolekta.
[2]
Oficiant vloží kadidlo do kadidelnice a pronese výzvu k průvodu.
Průvod ke křtitelnici se koná za zpěvu žalmu In exitu
s antifonou Alleluia.
U křtitelnice se odloží paškál (přinesený v průvodu)
a čte se evangelium vybrané z křestních obřadů,
volitelně následované homilií. Po něm se za zpěvu antifony
Vidi aquam nebo jiné vhodné na připomínku křtu
kropí lid křestní vodou. Křtitelnice a paškál jsou okouřeny.
I tuto část uzavírá kolekta.
[3]
Třetí část tvoří průvod zpět do chóru. Thesaurus
nabízí několik možností doprovodného zpěvu -
procesní antifonu Christus resurgens,
responsoriální kantikum Salus et gloria (Zj 19),
nebo hymnus.
V chóru se zpívá hymnus (pokud již nezazněl při průvodu)
a Magnificat s antifonou.
Potom přímluvy, modlitba Páně, kolekta, požehnání a propuštění.
(Suchán, s. 64-66)
Můžeme shrnout, že reformované premonstrátské křestní nešpory
vykazují oproti středověkému pořádku četné odlišnosti,
které lze částečně vysvětlit přizpůsobením struktuře
pokoncilních nešpor: do této kategorie patří snížení celkového
počtu žalmů a doplnění části před průvodem o krátké čtení,
stejně jako přesun Magnificat na konec a připojení
přímluv a modlitby Páně.
Novým přídavkem je i hymnus, který však není na začátku,
jak je obvyklé, ale jakoby na svém "předkoncilním" místě,
před Magnificat. (To ovšem není podržení prvku staré
premonstrátské tradice - ve starých křestních nešporách hymnus
vůbec nefiguruje.)
Výrazně rozšířené obřady u křtitelnice jsou zřejmě jednak
projevem zájmu o hojnější hlásání Božího slova,
jednak o slavení nešpor za účasti lidu.
Charakteristické jsou také možnosti výběru mezi různými
variantami provedení, např. pokud jde o výběr zpěvu
po krátkém čtení (graduale/alleluia/krátké responsorium).
Upuštěno je od zpěvu Benedicamus Domino po každé
ze tří kolekt - patrně proto, že v pokoncilních nešporách
se Benedicamus nezpívá.
Předloni o velikonocích jsem se zúčastnil křestních nešpor
ve strahovské kanonii a popsal je tu v článku
Křestní nešpory strahovských premonstrátů.
Pozorný čtenář si všimne, že se
struktura zachyceného slavení od té výše podané
v detailech liší. Může to být dáno
místním přizpůsobením (které Thesaurus poměrně
velkoryse umožňuje), ale také, a to snad nejspíše,
nepřesností pozorování a jeho záznamu.
Návrhy vycházející z premonstrátské liturgie
Protože, jak bylo deklarováno v prvním článku,
naším cílem není pouze poznání toho, co bylo a jest, ale také
návrh toho, co by mělo nebo mohlo být, jmenovitě křestních
nešpor jako součásti liturgického života české
(nepremonstrátské) farnosti, představíme si dva pokusy
uplatnit takto upravené velikonoční nešpory premonstrátské.
V roce 2004 byla na KTF UK
obhájena bakalářská práce
Petra Havlína
Liturgie hodin, kontemplace
a liturgický zpěv. Její třetí část tvoří "návrh
křestních nešpor pro farnosti českých a moravských diecézí"
(s. 24nn). Autor se hlásí k premonstrátským velikonočním
nešporám jako k předloze.
Stojí za zmínku, že práce v přílohách kompletně přetiskuje
příslušný oddíl z výše zmiňovaného dokumentu
Thesaurus Liturgiae Ordinis Praemonstratensis.
HAVLÍN, Petr. Liturgie hodin, kontemplace a liturgický zpěv. Praha 2004. (bakalářská práce; KTF UK, Katedra pastorálních oborů; vedoucí práce Pavel Kopeček.)
Nešpory má zahájit předsedající ve vstupních prostorech veršem
Bože, pospěš mi na pomoc. Za zpěvu hymnu se všechen
zúčastněný lid ubírá do chrámu. Po dosažení lavic nešpory
pokračují kompletní psalmodií, krátkým čtením a responsoriem.
Po responsoriu je vložen průvod ke křtitelnici.
Může mu předcházet vhodně vybraná modlitba a zahájí ho výzva
předsedajícího ("Pojďme k prameni živé vody").
Má se k němu
zpívat žalm 66, nebo jiný vhodný žalm, nebo píseň
s křestní tematikou.
"Když dojde průvod k pramenům, ten, kdo nese paškál, jej odloží
na připravený svícen a následuje čtení z křestní liturgie.
K tomuto účelu se vybere novozákonní čtení kromě evangelia.
Čtení se vyberou z křestních obřadů malých dětí,
kde je uveden jejich bohatý výběr." (s. 26n)
Pak může následovat homilie, po ní zpěv antifony
Viděl jsem pramen vody, výkrop lidu,
incensace křtitelnice a paškálu.
Obřad u křtitelnice může uzavřít další vhodně vybraná modlitba.
Následně se průvod vrací k lavicím, s instrumentálním doprovodem,
dalším zpěvem, nebo potichu.
Zpět v lavicích nešpory pokračují Magnificat s okuřováním
oltáře, jako každé jiné slavnostní nešpory, a nevykazují dále
žádné speciality.
V přílohách práce je skromná nabídka notového materiálu
pro ztvárnění křestních nešpor v češtině. Z hlediska
sběratele hudebních pramenů ke zpívanému oficiu však nejde
o zajímavý zdroj: všechno je
posbíráno z Kancionálu, červeného hymnáře,
Mešních zpěvů a Zpěvů s odpovědí lidu.
Další návrh křestních nešpor najdeme
v závěru článku Štěpána Horkého
Impulzy slovanské bohoslužby pro současnou liturgickou praxi (Teologické texty 2/2012).
V tomto případě nejde pouze o návrh, ale o popis křestních
nešpor slavených o Velikonocích 2011 v autorově farnosti.
Nešpory byly zahájeny zvoláním Kyrie, eleison
před procesním křížem,
hymnus byl vzat z římského breviáře (hymnus
U Beránkovy hostiny, překlad v tzv. zeleném hymnáři ...)
pro křestní symboliku této poetické skladby ("když Rudým mořem přešli jsme" ...) -,
během žalmu "Když vycházel Izrael z Egypta" se konal průvod
s paškálem ke křestnímu prameni (všichni následovali ohnivý
sloup velikonoční svíce, jako Izraelité šli za ohnivým sloupem),
následovalo evangelium s křestní tematikou,
eulogická modlitba za dar křtu, pokropení vodou požehnanou
o velikonoční vigilii s antifonou Vidi aquam
a průvod zpět do presbytáře, kde nešpory pokračovaly
podle obvyklého pořádku.
Oběma návrhům je společné, že zachovávají kompletní strukturu
pokoncilních nešpor, bez archaických prvků zachovaných
i po reformě v křestních nešporách premonstrátských
(s výjimkou kyrie, které podržel Horký).
Pozornost je soustředěna především na vlastní průvod
ke "křestním pramenům", přičemž Horký věrněji sleduje
premonstrátský pořádek (průvod se koná při druhém žalmu;
při zastavení u křtitelnice se čte evangelium),
zatímco Havlín průvod řadí až za responsorium,
nechává ho doprovázet zpěvy přidanými nad rámec nešporní
psalmodie (např. dalším žalmem)
a čtení z evangelia z nespecifikovaných důvodů nahrazuje
neevangelním.
Použitelné?
Pokud bychom se ptali po postavení načrtnutých úprav
před platnými liturgickými předpisy, je třeba říci, že
v prostoru positivně vymezeném VPDMC a rubrikami breviáře
patrně nelze nic namítat proti tomu, pokud se některé části
nešpor odbývají za pochodu. Vložení struktuře nešpor cizích
obřadů u křtitelnice
a okolních "nadbytečných" prvků (další zpěvy, modlitby)
však těžko obhajovat.
Ovšem, jak bylo ukázáno
v předchozím článku,
další předpisy, zejména okružní list
Paschalis sollemnitatis, velkoryse otevírají prostor
pro doplnění positivních předpisů právním obyčejem,
a to zřejmě nejen již trvajícím, ale i v návaznosti na staré
liturgické zvyklosti nově konstituovaným.
Domnívám se, že oba návrhy jsou rozumné, vkusné, a i přes
výše jmenované odlišnosti by se mohly legitimovat návazností
nejen na liturgickou tradici premonstrátského řádu.
Pozornosti čtenářů doporučuji, že podle obou návrhů se
"za zpěvu žalmů koná průvod ke křestnímu prameni" (VPDMC 213),
ale pokaždé jinak, přičemž ve prospěch každého řešení by se dalo
argumentovat.
Před delší dobou jsem začal pracovat na článku, který by
pojednal problematiku křestních nešpor při spojení
pohledu dějinného, liturgicko-právního a liturgicko-praktického,
se smělým cílem poskytnout co možná solidní základy pro možnost
jejich slavení dnes, v podmínkách českých a moravských
diecésí. Článek postupem času nemírně bobtnal.
Zvažoval jsem možnost místo článku na blog připravit
studii pro některý teologický časopis,
protože na papíře se dlouhý text snese spíš než na obrazovce.
Vidím však, že toto téma ještě dlouho nebudu mít zpracováno
v takové šíři a hloubce, abych s ním mohl vystoupit před
odbornou veřejnost.
Dal jsem tedy přednost rozpracování předlouhého článku
v krátký seriál, předběžně o třech pokračováních.
V příštích dílech dojde na pojednání o křestních
nešporách v premonstrátské liturgii a v předtridentském pražském
ritu.
Jako první přiblížení k problematice křestních nešpor
se v úvodním článku seriálu podíváme na to, jaký je status
křestních nešpor v rámci dnes platných liturgických knih
a norem. Předem se předpokládá alespoň hrubé ponětí, co to křestní
nešpory jsou, resp. jak vypadají. To je v případě potřeby
možné si doplnit např. ze staršího článku
Křestní nešpory strahovských premonstrátů.
Pokud se omezíme na platné liturgické knihy a normy
pro katolickou církev římského ritu, jsou křestní nešpory
paradoxním úkazem: na jedné straně jsou v liturgických normách
a dokumentech pojednávajících o liturgii stále znovu pochvalně
zmiňovány, na druhé straně pro ně v žádné liturgické knize
nenajdeme závazný "scénář".
Když se, neprávník, opovážím právnické analogie:
je to jako když se positivní právo výslovně
odvolává a spoléhá na právní obyčej.
Status křestních nešpor v rámci současného římského oficia vymezuje
čl. 213 Všeobecných pokynů k denní modlitbě církve,
probírající zvláštní náležitosti denních hodinek neděle
Zmrtvýchvstání. (Poté, co byly v předchozích článcích
pojednány zvláštnosti oficia ve Velikonočním triduu -
jmenovitě vynechávání některých částí v souvislosti s účastí
na obřadech připadajících na příslušnou denní dobu.)
Jak uvidíme dále, všechny další relevantní dokumenty
se na tento článek explicitně odvolávají a vesměs z něj zároveň
více či méně doslovně citují.
213. Ranní chvály neděle Zmrtvýchvstání Páně říkají všichni. Je vhodné slavit v ten
den nešpory slavnostnějším způsobem, aby byl uctěn konec tak posvátného dne a aby
byla připomenuta zjevení, v nichž se Pán ukázal svým učedníkům.
Kde to je zvykem, ať
se velmi bedlivě zachovává zvláštní tradice slavit v neděli Zmrtvýchvstání tzv. křestní
nešpory, při nichž se za zpěvu žalmů koná průvod ke křestnímu pramenu.
(Zvýraznění v textu JP.)
Caeremoniale Episcoporum (editio typica, 1985)
na začátku oddílu o době velikonoční, čl. 371,
mezi povšechnými záležitostmi velikonoční doby
cituje VPDMC 213.
Tuto letmou zmínku je třeba číst především jako
projev ohledu na zachování
"zvyklostí a místních tradic, z nichž se každá
partikulární církev těší jako ze svého pokladu"
(Caeremoniale Episcoporum, Prooemium, 2):
kde bylo doposud zvykem křestní nešpory slavit, nemají se rušit,
a to ani když se nešpory Zmrtvýchvstání slaví pontifikálně.
371.
... Ubi viget, servetur traditio particularis celebrandi,
die Pascha, Vesperas baptismales, in quibus, dum cantantur psalmi,
fit processio ad fontes.
(Latinský text VPDMC 213 pro srovnání je dále.)
O krok dále jde
okružní list Kongregace pro bohoslužbu
o přípravě a slavení velikonočních svátků
Paschalis sollemnitatis
(Notitiae 1988, roč. 24, č. 2, 81-107):
v oddílu věnovaném dni Zmrtvýchvstání, čl. 98,
vyzývá nejen k zachování křestních nešpor tam, kde tato zvyklost
trvá, ale také k jejich obnovení.
98.
Ať se zachovává, kde je živá, nebo
ať se podle vhodnosti obnoví
zvláštní tradice slavit v den Zmrtvýchvstání
křestní nešpory, při nichž se za zpěvu žalmů koná průvod
ke křestnímu prameni. (pozn.: srov. VPDMC 213)
(překlad JP, s oporou v překladu VPDMC)
Už z překladu je zřejmé, že jde opět o téměř doslovnou citaci
výše zvýrazněné části VPDMC 213.
Ještě zřejmější je to při srovnání obou textů v originálním
znění. Zároveň je dobře vidět, v čem se významuplně liší:
VPDMC 213.
... Diligentissime, ubi viget, servetur
particularis traditio
celebrandi, die Paschae,
eas Vesperas baptismales, in quibus, dum cantantur psalmi,
fit processio ad fontes.
PS 98.
Servetur, ubi viget, vel pro opportunitate instauretur,
traditio celebrandi die Paschatis eas Vesperas baptismales
in quibus, dum cantantur psalmi, fit processio ad fontes.
(Zvýraznění v textu JP)
Je tu, stejně jako v jiných církevních dokumentech, třeba
věnovat pozornost jak tomu, co se říká, tak tomu, co se neříká.
Vedle doporučení k obnovení křestních nešpor tam, kde netrvá
jejich živá tradice, je dle mého soudu neméně zásadním posunem
vynechání přívlastku particularis:
zatímco VPDMC mluví o křestních nešporách
jako o particularis traditio,
v Paschalis sollemnitatis je to již
jen traditio, bez jakéhokoli dalšího upřesnění.
Zdá se, že particularis traditio spíše není
zaužívaný terminus technicus a nelze se tudíž opřít o dějiny jeho
užívání a ustálený výklad. Když se o výklad snažím sám,
vidím dvě jeho možné linie. První by ono
particularis chápala ve smyslu vyzdvižení
křestních nešpor v rámci souboru liturgických útvarů.
(Křestní nešpory jsou "zvláštní zvyk" oproti
běžným nešporám bez průvodu ke křtitelnici.)
Druhá linie - a k té se přikláním - čte
particularis traditio jako označení pro zvyklost,
která je vlastní nějaké části církve (místní církvi,
řeholní společnosti, kostelu, komunitě, ...) - narozdíl
od zvyklosti universální, sdílené celou církví.
Pokud se k tomuto výkladu přikloníme, posun od
particularis traditio k traditio bez dalšího
upřesnění můžeme číst jako otevření cesty nejen pro obnovení
křestních nešpor tam, kde dříve bývaly obvyklé a zanikly,
ale i pro jejich zavedení tam, kde dosud jako
particularis traditio vůbec neexistovaly.
Křestní nešpory zmiňuje také
Direktář o lidové zbožnosti a liturgii
(česky KNA 2007). Jeho čl. 245
uvádí oddíl o procesích a navrhuje jejich typologii.
Dělí je na (1) procesí, která "se konají na přípomínku událostí
spásy vztahujících se k samotnému Kristu";
(2) "votivní průvody";
(3) průvody, které "vyžaduje samotné konání některých
liturgických obřadů".
Mezi příklady procesí spadajících do poslední jmenované skupiny
je, opět volnou citací VPDMC 213,
jmenován také "průvod při křestních nešporách Velikonoční
neděle, při nichž se za zpěvu žalmů koná průvod ke křestnímu
prameni".
To nám zavdává vhodnou příležitost podívat se, co křestní
nešpory (alespoň v pojetí našich dokumentů) konstituuje.
Je zjevné, že Direktář považuje průvod za jejich podstatnou
část. Nešpory bez průvodu (např. slavené přímo
v křestní kapli nebo naopak v chóru, kam byla křtitelnice
přenesena) by zřejmě nebyly těmi křestními nešporami,
o které tu jde.
Pokud rozpitváme popisnou formuli (spíše než definici),
od VPDMC opakovanou ve všech dalších dokumentech,
najdeme tři známky: křestní nešpory jsou nešpory
(1) neděle Zmrtvýchvstání, při nichž se (2) koná průvod
ke křestnímu prameni, a to (3) za zpěvu žalmů.
Samozřejmě se dále ptáme, jak přesně takové nešpory mají
vypadat. Tato otázka se stane palčivou, pokud se rozhodneme
od teorie přejít k praxi a, poslušni
Paschalis sollemnitatis 98, křestní nešpory
se pokusit zavést.
Pevným opěrným bodem nám je první jmenovaná známka:
Pro nešpory neděle Zmrtvýchvstání máme v breviáři
dostatečně přesný scénář. Ale kdy a jakým způsobem by se měl
konat onen průvod?
Co znamená, že by se měl konat "za zpěvu žalmů"?
Má se nešporní psalmodie výjimečně zpívat za pochodu?
Nebo se někde předřadí, vsune či připojí průvod,
doprovázený dalšími žalmy, nad rámec nešporní psalmodie?
Co se má dít u křtitelnice?
... ...
Protože se liturgické positivní právo odvolává na obyčej,
bude třeba odpovědi hledat buďto tam,
kde takový obyčej dosud trvá, nebo v památkách zachycujících
jeho zachovávání v dobách minulých.
Druhý článek seriálu proto představí křestní nešpory v liturgické
tradici premonstrátského řádu, který tuto
particularis traditio zachoval od svých počátků
až do dnešního dne. V návaznosti na to se podíváme
také již na některé pokusy právě podle
křestních nešpor premonstrátských slavit velikonoční nešpory
v (nepremonstrátských) českých farnostech.
"Křestní nešpory," totiž nešpory ve velikonočním oktávu
rozšířené o průvod ke křtitelnici,
patří ke zvláštnostem premonstrátské liturgie.
V minulosti jsem se na ně nejednou chystal, ale opravdu se na jedny dostat
se mi podařilo až dnes.
Protože jde zároveň o mou vůbec první přímou skušenost se slavením
liturgie hodin ve strahovském klášteře, bude potřeba další návštěvy
někdy mimo velikonoční oktáv, abych ověřil, co všechno bylo zvláštností
křestních nešpor a co je společné všem nešporám slaveným v dané komunitě.
Že premonstráti řádové zvláštnosti v liturgii hodin (i v té pokoncilní)
mají, to si věrní čtenáři pamatují
od jednoho z minulých článků (neračte přehlédnout komentáře).
Zatím nabízím prostě popis toho, co jsem viděl a slyšel.
Jisté je, že křestní nešpory křestními nešporami dělá již zmíněný
průvod ke křtitelnici. (Srov. také nedávný článek o křestních nešporách na blogu PrayTell;
premonstrátská řádová tradice v něm však není zmíněna, autor
ji patrně nezná.)
Pootevřenou mříží jsem se do baziliky Nanebevzetí Panny Marie protáhl
na poslední chvíli. Chórové lavice však byly k mému překvapení prázdné!
Až s úderem páté v sakristii kantoři spustili Kyrie a bratři vstoupili
do kostela v liturgickém průvodu.
(Vstup za zpěvu Kyrie - další dříve neviděné řešení "introitu" k nešporám!)
Dalším překvapením pro mě byla relativně nízká účast - jistě ne více
než 10 členů komunity. Zřejmě projev toho, že premonstráti nejsou
mnišský řád v benediktinské tradici charakterisované oním
"před službou Boží se nesmí dávat přednost ničemu," (RB 43)
a mnozí mají povinnosti, které jim neumožňují každodenní účast
na nešporách v chóru.
Po Kyrie jsem nezaznamenal žádné další "úvodní rity",
následovala rovnou psalmodie.
Celé nešpory byly zpívané, a to latinsky, chorálně. Pokud jsem dobře
poslouchal, psalmodie byla v alternaci kantoři/ostatní, ne
v alternaci stran chóru.
Před prvním žalmem zazněla jedna z alelujatických antifon
(ne "epická antifona o vzkříšení" předepsaná v breviáři).
Po prvním žalmu (nejsem si jist, zda to byl žalm Dixit Dominus,
který se na daném místě modlíme my nepremonstráti, nebo jiný)
následovala orace a výzva k průvodu. Za zpěvu žalmu
In exitu, responsoriálně prokládaného další alelujatickou antifonou,
se všichni, s rozsvíceným paškálem a kadidelnicí, ubírali
do kaple sv. Norberta (sloužící zároveň jako kaple eucharistická
a křestní). Tam bylo přečteno evangelium (o Nikodémovi - tedy
perikopa nijak zvlášť velikonoční, ale typicky křestní)
a pronesena krátká promluva.
Nato se všichni za zpěvu kantika Salus et gloria et virtus
vrátili do chóru.
Tady bylo přečteno capitulum a kantoři zazpívali Haec dies,
ovšem ne jako samostatnou antifonu, jak je obvyklé v římské liturgii,
nýbrž jako dvakrát zopakovanou antifonu s vloženým veršem
(podobně melismatickým jako antifona sama, pročež jsem mu nerozuměl;
jen hrubě hádám, že to mohlo být
"Confitemini Domino, quoniam bonus," snad
ještě s delším pokračováním.
Až tady přišel na řadu hymnus, následovaný veršíkem.
Umístění hymnu a po něm následující veršík odpovídají uspořádání římské
liturgie před poslední reformou. Premonstráti by za jeho zachování
patrně inkasovali kladné body od prof. Dobszaye, který přestrukturování
římských nešpor ostře kritisoval.
Antifona k Magnificat byla nejnejistěji zazpívanou částí celých
nešpor, což ovšem nikoho nepřekvapí, jelikož antifonu k evangelnímu
kantiku je nutné nacvičit na každý den jinou.
Při Magnificat nejprve celebrant velmi důkladně okouřil oltář,
následně turifer celebranta a jen tak tak stihl okouřit ještě i kantory,
patrně jako reprezentanty komunity nebo lidu vůbec.
Žalmový nápěv Magnificat VIII. modu byl drobně odlišný od všeobecně
známého v tom, že druhý poloverš nezačíná na recitandě,
ale asi o malou tercii níže. Zvláště krátké verše díky této ozdobě
zněly, přišlo mi, o kousek libozvučněji.
Pak už přímluvy, Otčenáš, orace, požehnání, a bratři se za zpěvu
antifony Regina coeli (nějaký relativně jednoduchý nápěv,
ale podle všeho řádový, nesouhlasící s jednodušším nápěvem
obvyklým v římských chorálních knihách posledního století -
a dokonce ho ani vzdáleně nepřipomínající)
odebrali zpátky, odkud přišli.
Závěrem jen upozorním na to, že křestní nešpory se v římské církvi
po liturgické reformě těší určité "zvláštní přízni liturgického
zákonodárce": i když nejsou součástí římské liturgie (v tom smyslu,
že liturgické knihy římského obřadu pro ně neobsahují zvláštní rubriky
ani liturgické texty), jsou porůznu "příznivě zmiňovány".
Viz např. VPDMC 213, ale i další dokumenty a knihy zmiňované ve výše
zmiňovaném článku na blogu PrayTell.
Srov. také závěr článku Štěpána Horkého Impulzy slovanské bohoslužby pro současnou liturgickou praxi (TT 2012/2),
kde je popisována i realizace křestních nešpor v rámci liturgického
života (nepromonstrátské) farnosti.
Konečně, kdo by chtěl křestní nešpory na vlastní oči a uši zažít,
má letos ještě šanci zítra a pozítří. Pak zase napřesrok.