články v kategorii Projekt:
  
  
  
    
      Text žalmů a kantik ve zpívacím žaltáři,
      ostatních nabízených knížkách
      i webovém zpívacím žaltáři
      do puntíku sleduje (tištěný) breviář, a pokud snad někde ne,
      je to neodhalená opisovačská nebo sazečská chyba, ne záměrná
      ediční intervence.
      V poslední době však vážně uvažuji o tom, že
      v nemnoha odůvodněných případech upravím
      dělení veršů v zájmu toho, aby rytmus recitace byl pěknější
      a lépe se vystačilo s dechem.
    
    
      Je vhodné předeslat, že ani v minulosti
      tiskaři liturgických knih k dělení
      žalmových veršů v breviáři nepřistupovali úzkostlivě
      a v některých verších se mezi různými vydáními liší poloha
      hvězdičky.
    
    
      Za upozornění na nestabilitu hvězdičky (i) v moderních
      edicích římského breviáře vděčím
      tomuto komentáři
      na fóru CMAA.
    
    
      Flexa je v breviáři až pokoncilní novinkou.
      Předtím se vyskytovala jen v knihách notovaných
      (a i v těch, zdá se, až někdy od poslední čtvrtiny 19. století),
      a verše s flexou v nich často mají oproti breviáři upravenou
      polohu hvězdičky.
      Za zmínku stojí i to, že Denní modlitba církve se někdy
      od své latinské předlohy odchyluje nejen polohou hvězdičky ve verši,
      ale i určením hranic veršů.
      Mám tedy za to, že by doplnění flexy a příp. přesunutí hvězdičky
      v několika verších, jejichž stávající dělení činí zpěv značně
      nepohodlným, nebylo žádným zločinem, zvláště pokud se
      z těchto úprav řádně vydá počet.
      Tímto článkem bych chtěl na záměr předem upozornit
      a vyzvat čtenáře k případným námitkám.
    
    
      Aktuálně se jedná jen o dva verše uvedené níže.
      Oběma je společné, že druhý poloverš je v oficiálním znění
      výrazně delší než první.
    
    
      
        Žalm 95, 7
      
      
        oficiální znění:
        Neboť on je náš Bůh *
        a my jsme lid, který pase, stádce vedené jeho rukou.
      
      
        upraveno:
        Neboť on je náš Bůh †
        a my jsme lid, který pase, *
        stádce vedené jeho rukou.
      
      
        Ef 1, 3
      
      
        oficiální znění:
        Buď pochválen Bůh a Otec našeho Pána Ježíše Krista, *
on nás zahrnul z nebe rozmanitými duchovními dary, protože jsme spojeni s Kristem.
      
      
        upraveno:
        Buď pochválen Bůh a Otec našeho Pána Ježíše Krista, †
        on nás zahrnul z nebe rozmanitými duchovními dary, *
        protože jsme spojeni s Kristem.
      
    
  
  
 
  
  
  
    
      Jak se projekt In adiutorium pomalu propracovává
      k prvním rozsáhlejším výstupům,
      které alespoň v mých očích dosahují
      kvality připouštějící liturgické využití,
      vidím rostoucí potřebu tematisovat některé známé nedostatky, které leží
      hluboko v základech projektu, postihují celý repertoár
      nebo jeho významnou část a hned tak (pokud vůbec)
      odstraněny nebudou.
    
    
      Ideální tvůrce českého antifonáře by byl znalec
      teorie, historie a interpretace gregoriánského chorálu -
      a celé šíře chorálního repertoáru oficia.
      Někdo jako hudebně vzdělaný a zkušený kantor solidně fungujícího
      benediktinského kláštera (jako tvůrci německého
      Antiphonale zum Stundengebet,
      Godehard Joppich a Rabanus Erbacher, tehdy mniši a kantoři
      benediktinského opatství Münsterschwarzach),
      nebo profesor středověké hudby s bohatou provozovací praxí
      liturgickou i koncertní
      (jako Lászlo Dobszay, tvůrce rozsáhlého korpusu
      chorálních zpěvů pro mši i oficium v maďarštině).
      Já jsem pochopitelně nikdy žádný znalec chorálu
      nebyl a ani dnes nejsem.
      V době, kdy jsem se do práce na zhudebnění Denní modlitby církve
      pouštěl, jsem o gregoriánském chorálu nevěděl téměř nic,
      a v doplňování vzdělání jsem vždycky byl mnohem liknavější než
      ve skládání nových českých zpěvů, na které tudíž po dlouhou
      dobu spíš než znalosti chorálu měly vliv moje mylné
      představy o něm.
    
    
      Na druhou stranu víme, že soudobí domácí znalci a praktici
      gregoriánského chorálu
      se od "chorálu v národním jazyce" vesměs drží co možná daleko.
      Možná moje ignorantství bylo skoro nezbytným předpokladem,
      bez kterého bych se do takového díla nejspíš nikdy nepustil.
    
    
      Jednu rozsáhlou skupinu ne-právě-žádoucích charakteristik
      našeho korpusu je možné shrnout pod heslo
      příliš povrchní znalost systému osmi modů.
      V každém úvodu do gregoriánského chorálu se student dočte,
      že každý modus charakterisuje jeho finála a tenor,
      o rozdělení modů na autentické a plagální a obvyklém rozsahu
      každého z nich, příp. nějaké přiřazení
      významů/afektů/charakteristik.
      Ale co už stručný úvod zprostředkovat nemůže je skutečnost,
      že stejně charakteristické jsou pro každý modus obvyklé
      postupy, ozdoby, kadence a celé nápěvové modely
      pro texty vhodné délky a struktury.
      Když jsem tak poprvé celý rok zpíval oficium podle předkoncilního
      antifonáře, jedním z velkých překvapení bylo, jak je velká část
      tradičního repertoáru snadná. I velmi omezeně hudební člověk
      jako já může s trochou praxe mnoho antifon zazpívat z listu,
      protože jsou stavěné z dobře známých, v antifonáři mnohonásobně
      opakovaných melodických prvků. Někdy jsem byl až pohoršen
      neoriginalitou (když se někdy dvě a více antifon v rámci jedné
      hodinky zpívá na stejný nápěvový model) nebo nápěvy, které mají
      charakter jednoduchých líbivých popěvků a zdály se postrádat
      důstojnost a hloubku, jakou jsem od chorálních nápěvů očekával.
      Moje nápěvy se do té doby hnaly za originalitou a
      vystižením smyslu daného textu a ve srovnání s tradičním repertoárem
      byly často přetížené melismaty, málo zpěvné a obsahovaly mnoho nezvyklých
      postupů. Dědictví té doby je v korpusu i nadále přítomno
      a asi vždycky do nějaké míry bude.
    
    
      Z podobného soudku je třeba zmínit
      neznalost struktury tradičního repertoáru.
      Některé liturgické doby mají nápadně vysokou koncentraci
      vybraných modelů antifon, podobně jsou určité modely
      charakteristické pro některé skupiny svátků.
      Jsou nápěvové modely, které se vyskytují prakticky jen
      v cyklu žaltáře.
      A jsou svátky, jejichž zpěvy mají charakter
      výrazně netypický a pro začátečníka interpretačně náročný.
      Ani toto jsem však nevěděl, dokud jsem nepřezpíval celý předkoncilní
      antifonář, a v mých nápěvech tudíž tyto makrostruktury
      pozorovatelné nejsou.
    
    
      Speciálním případem vztahujícím se k oběma právě probraným
      bodům jsou
      invitatoria modu I a VIII,
      která se v tradičním repertoáru vyskytují jen okrajově,
      a to snad výhradně v jeho pozdních vrstvách.
    
    
      Antiphonale Romanum I, Solesmis 2020, s. XIX.
      Srov. Hiley D.: Western Plainchant, Oxford: Clarendon Press 1993, s. 99.
    
    
      V mém korpusu českých zpěvů však jsou invitatoria modu I
      velice hojná, protože tento je mi odjakživa blízký a dobře
      se mi v něm nápěvy skládají. (A první antifonář se zpěvy matutina,
      ke kterému jsem se dostal a adaptoval jeden z jeho nápěvů
      žalmu Venite pro český text, byl jako na potvoru antifonář
      cisterciácký, který invitatoria modu I zná.)
      Invitatorií modu VIII jsem v minulosti také pár měl
      a postupně jsem je vymýtil, ale v modu I je jich příliš mnoho.
      Nápěvy, které považuji za kvalitní,
      pak čistě jen kvůli hudebně-historickým ohledům nezahazuji.
    
    
      Obdobným případem jsou antifony IV. transponovaného modu:
      v tradičním repertoáru jejich drtivou většinu
      tvoří variace na jediný masivně rozšířený nápěvový model,
      ale já jsem to dlouho nevěděl a mám tak značné množství
      antifon, které se k modu hlásí základními charaktristikami
      (finála, tenor, rozsah), ale k danému tradičnímu modelu nepatří.
    
    
      Když byla řeč o invitatoriích, je vhodné také zmínit, že
      moje invitatoria mají z velké části charakter podobný
      běžným antifonám k žalmům,
      zatímco tradiční invitatoria jsou vesměs výrazně melismatická.
      I to jsem však zjistil až pozdě; navíc se mi ani teď nedaří
      pro české texty skládat dobře znějící nápěvy odpovídajícího rázu.
      Kromě horší schopnosti českého textu nést melismata
      (popř. mé omezené schopnosti melismatické české zpěvy tvořit)
      to částečně souvisí i se strukturou textu:
      zatímco nejrozšířenější textový model latinských
      invitatorií ústí do stereotypní výzvy
      (citátu žalmu 95, 1) "pojďme, klanějme se",
      Denní modlitba církve při jejich překladu tuto výzvu
      obvykle klade na začátek (pro ilustraci viz příklady níže).
      To není bez důsledků pro možnosti zhudebnění.
    
    
      
        
          | příležitost | 
          Liturgia horarum | 
          Denní modlitba církve | 
        
      
      
        
          | advent do 16. 12. | 
          Regem ventúrum Dóminum, veníte, adorémus. | 
          Pojďme, klaňme se Králi, na kterého čekáme. | 
        
        
          | společné texty o Panně Marii | 
          Christum, Fílium Maríæ, veníte, adorémus. | 
          Oslavujme Pannu Marii; klaňme se Kristu, jejímu Synu! | 
        
        
          | Krista krále | 
          Jesum Christum, regem regum, veníte, adorémus. | 
          Pojďme, klaňme se Ježíši Kristu; on je Král králů. | 
        
      
    
    
      Jak už bylo řečeno, v prvních letech, kdy vznikalo v relativně
      vysokém tempu velké množství zpěvů, jsem věděl jen velice málo
      o gregoriánském chorálu, a chyběl mi i základní přehled
      o novějších praktických edicích.
      Když jsem zkraje práce na projektu hledal
      nápěvy žalmů, vzal jsem, co bylo pohotově
      k mání, a základem mého korpusu českých antifon
      se tak stala tabulka chorálních nápěvů psalmodie
      nabízená na webu CMAA a reflektující předkoncilní římské chorální
      knihy, tedy stav bádání z počátku 20. stol.
      Dnešní chorální knihy ze Solesmes pracují s košatějším
      systémem nápěvů psalmodie, který má navíc nápěvy pro
      modus II recitující na kvartě, modus IV recitující na tercii,
      a pro pramody C, D a E. Dalším nápadným rozdílem je, že modus III
      recituje na kvintě (h).
    
    
      Tenor modu III byl předmětem vyhroceného sporu právě už
      na počátku 20. stol. při přípravě Editio Vaticana.
      Srov. Wagner P.: Der Kampf gegen die Editio Vaticana: Eine Abwehr, Graz-Wien: Styria 1907, s. 31nn.
    
    
      Mně jednodušší a staletími liturgického provozu
      prověřený modální systém i dnes vyhovuje a dodatečné
      posolesmeštění korpusu nemám v plánu.
      Dá se ale předpokládat, že modální systém odlišný
      od chorálních knih vydávaných dnes v Solesmes
      bude částí církevně-hudební veřejnosti vnímán
      jako další z mnohých principielních nedostatků.
    
    
      Kdyby někdo chtěl naše nápěvy antifon používat
      v rámci modálního systému novodobých solesmeských knih,
      nevystačí jen s výměnou nápěvů psalmodie.
      Část antifon připsaných teď hlavně
      modům I. a IV. transponovanému by změnila příslušnost,
      ale zejména by bylo potřeba z velké části přepsat nápěvy antifon
      modu III, protože jsou všechny psány
      pro "pozdní" modus III, recitující na c, a s nápěvem
      psalmodie recitujícím na h by dobře nefungovaly.
    
    
      Přes sto let stará chorální edice není pro mě určující
      jen tím, že jsem v samých počátcích projektu přijal její sadu
      nápěvů psalmodie a s tím její pojetí systému osmi modů,
      ale také později, když jsem hledal praktickou zkušenost
      s gregoriánským chorálem, sáhl jsem po antifonáři pro denní
      hodinky z téhož období (1912), protože to byl jediný rozumně dostupný
      antifonář římského ritu pokrývající celý liturgický rok.
      Tak můj až dosud jediný pořádně známý (opakovaně během celého liturgického
      roku přezpívaný) chorální repertoár oficia je antifonář
      zredigovaný na základě stavu bádání z počátku 20. stol.
      a obsahující pořádnou vrstvu neogregoriánských kusů
      (nejen ve svátečních formulářích nově zavedených nebo
      přepracovaných v potridentském období, ale také v žaltáři,
      výrazně zasaženém breviářovou reformou Pia X.).
    
    
      To, že moje nápěvy jsou (s nemnoha výjimkami)
      složeny se zřetelem jen na daný český text, bez ohledu na nápěv případné latinské předlohy,
      je v mých očích jak silnou stránkou, tak stránkou slabou -
      samozřejmě pokaždé v jiném ohledu.
      Silnou stránkou, protože textu nebylo činěno násilí a dostal
      nápěv sobě na míru, nebyl na něj pasován nápěv složený
      původně pro text v jiném jazyce a mající možná výrazně odlišné
      pro zhudebnění významné charakteristiky.
      Slabou stránkou, protože nápěvy nehlásají jednotu
      českého antifonáře s antifonářem latinským
      a nemluví hudebními jazyky jednotlivých koutů a historických
      vrstev chorálního
      repertoáru, ale jsou výrazně poznamenány omezeností svého
      (jediného) autora.
    
    
      Dnes už se snažím nápěvy latinských předloh brát v potaz,
      když opravuji méně vydařené kusy, ale systematické přepracování
      všech antifon, které mají tradiční latinskou předlohu, neplánuji.
      Český antifonář činící ve větší míře zadost tradičnímu
      chorálnímu repertoáru zůstane úkolem pro někoho jiného.
    
    
      I tady sehrála významnou roli nevědomost.
      Je dobře známé, že pokoncilní breviář obsahuje mnoho
      zpěvů s novými, v chorální tradici se nevyskytujícími texty,
      ale že obsahuje i velké množství zpěvů s texty tradičními
      mi zůstalo skryto prakticky až do doby, kdy byly texty
      nejnovějšího vydání latinského breviáře přidány do
      internetového breviáře Juraje Vidékyho
      a já jsem je začal prohlížet s pomocí pracovní verze
      rozšíření do prohlížečů,
      které k textům antifon a responsorií doplňuje noty -
      k českým textům moje zhudebnění, k latinským noty
      z GregoBase.
    
    
      Kdybych byl v počátcích projektu vybaven dostatečně širokou
      znalostí tradičního repertoáru, velmi pravděpodobně bych
      si neuložil některá pravidla, která jsou teď do korpusu
      českých chorálních zpěvů důkladně vepsána:
      mj. to, že díly jednoho žalmu se v rámci stejné hodinky
      zpívají pokud možno na stejný nápěv,
      nebo že když dvě antifony sdílejí část textu,
      onen společný úryvek by měl být v obou opatřen
      v mezích možností stejným nápěvem.
      Tradiční repertoár nejen že si takové pravidlo
      (které se v mém provedení stalo příčinou nejedné opravdu
      kostrbatě zhudebněné a později předělávané antifony) neukládá,
      ale naopak: známe řadu příkladů, kdy dokonce i pro identický text
      existuje více různých nápěvů, a to nejen jako rozdíl mezi
      různými místními tradicemi, ale právě i v rámci stejné knihy.
    
    
      V antifonáři z r. 1912 viz např. antifony
      Veni, sponsa Christi
      (různé nápěvy v různých hodinkách commune svatých panen)
      a Euge, serve bone et fidelis
      (různé nápěvy odlišují svátky vyznavačů-biskupů od nebiskupů);
      v rukopisném podání třeba ty rukopisy, které mezi zpěvy pro oktáv Nanebevzetí
      uvádějí antifonu Maria virgo, semper laetare
      dvakrát, pokaždé s jiným nápěvem.
    
    
      V počátcích projektu jsem delší dobu marně hledal informaci,
      jaký přesně má vztah differentia (zakončení nápěvu psalmodie)
      k nápěvu antifony.
      Vysvětlení jsem nakonec našel (tehdy zrovna v Erfurtu v universitní
      knihovně) v Antiphonale monasticum:
    
    
      
        Většina nápěvů psalmodie má různá zakončení
        neboli differentiae. Ta odpovídají různým
        melodickým figurám, kterými antifony začínají,
        tak, aby se usnadnil přechod ze závěru [žalmového] verše
        k antifoně, když se tato má opakovat.
      
      
        (Antiphonale monasticum, Parisiis-Tornaci-Romae: Desclée 1934, s. 1209; překlad JP)
      
    
    
      Differentiae v té době existujících antifon jsem
      opravil
      a napříště je vybíral tak, aby žalmový verš končil na tónu,
      kterým antifona začíná, nebo (když taková differentia neexistuje)
      na tónu co nejbližším.
      Kdybych v té době měl trochu nazpívaný nebo nastudovaný
      tradiční repertoár (nebo kdybych se tenkrát nespokojil
      s první nalezenou odpovědí, hledal dál a měl při tom hledání
      trochu štěstí), věděl bych, že ve skutečnosti je vztah
      mezi diferencí a začátkem nápěvu antifony složitější.
    
    
      Např. všechny následující antifony modu I by podle mého
      naivního systému měly diferenci D, ale v chorálních knihách
      mají f (In tympano et choro),
      g (Nemo in eum misit manum),
      a3 (Domine, nonne bonum).
      
    
    
      Když jsem si toho později všiml, už jsem měl antifon příliš mnoho,
      zároveň jsem nikde nenašel přesná a úplná pravidla, kterými se
      přiřazování diferencí antifonám řídí
      (ani neměl data a nástroje umožňující ona pravidla snadno odvodit
      přímo z masy tradičních antifon),
      a rozhodl jsem se pokračovat s dosavadní ne-zcela-přesnou
      interpretací vztahu mezi diferencí a začátkem antifony
      a opravu provést až v rámci velké závěrečné redakce celého korpusu.
      Na tu dosud nedošlo.
    
    
      Dalším problémem, jehož definitivní vyřešení odkládám
      kamsi do mlhavé vzdálené budoucnosti, je
      nekonsistence v užívání rytmických znamének.
      (1) V úplných počátcích projektu jsem každé prodloužení
      důsledně zapisoval tečkou (která nemá význam jako v moderní
      notaci, ale jako punctum mora v někdejším
      solesmeském systému rytmických znamének).
      (2) Později jsem rytmická znaménka psát téměř úplně přestal,
      protože výskyt prodloužených not v mých antifonách je předvídatelný
      (jde převážně o závěry jednotlivých oddílů nápěvu)
      a zároveň se mi zdálo, že explicitní rytmisace nevhodně omezuje
      interpretaci orientovanou na text.
      (3) V posledních letech jsem pak opět začal rytmická znaménka
      psát a i zpětně doplňovat, ale jen tam, kde specifický rytmus,
      se kterým nápěv počítá, není evidentní a je důležitý
      (nápěv rytmisovaný jinak nedává smysl). V praxi se jedná
      zejména o to, když se má prodloužit některá jedna nota
      v rámci melismatu.
      Také jsem začal příležitostně používat
      horizontální episema (čárku nad/pod notou), obvykle v případech,
      kdy je vhodné učinit zadost přirozeně dlouhé slabice
      a zazpívat ji s o něco větší rytmickou hodnotou.
      Tři výše zmíněné rozdílné přístupy se nyní v korpusu vyskytují
      vedle sebe, v závislosti na tom, kdy byl ten který nápěv
      naposledy upravován, a kdy dojde
      k plošnému vynucení jednotného standardu zůstává ve hvězdách.
    
    
      Zmínit je tu třeba i použitý notační systém.
      Jeho základem je moderní notace přizpůsobená pro zápis chorálních
      melodií, zhruba tak, jak je zaužívána v některých zpěvnících
      a musikologických odborných publikacích.
      Zaznamenaná hudební informace se omezuje na melodii,
      její frázování, členění delších melismat a příp. explicitní rytmické hodnoty.
      Použitý notační systém pak dobře odpovídá tomu, jak o chorálních nápěvech
      přemýšlím. Kdyby se někdo sháněl po informaci, jak vypadá
      ta která antifona ve svatohavelských neumách nebo jaké neumy
      mají být v nějakém kritickém místě, musel bych odpovědět,
      že to nikdo neví (resp. každý si to může vymyslet, jak uzná
      za vhodné), protože koncepty gregoriánské semiologie v základech
      projektu In adiutorium nikdy neležely.
    
    
      Můžeme uzavřít, že kdyby se někdo pokoušel o mně a projektu
      In adiutorium tvrdit ono
      "osvojil si hudební jazyk [gregoriánského chorálu] považovaný za mrtvý po stovky let" (D. Farkas o Dobszayovi v anglickém autoreferátu své disertace),
      nebyla by to pravda.
      Můj "chorál český" je "chorál" jen v tom smyslu, že jde o jednohlasý
      liturgický zpěv složený v církevních tóninách. Přebírá sice
      vybrané prvky z tradičního chorálního repertoáru
      (nápěvy psalmodie, nejobecnější pravidla systému osmi modů,
      několik nápěvových modelů antifon
      a krátkých responsorií, několik nápěvů konkrétních antifon),
      ale jako celek v hudebním jazyce (jazycích) gregoriánského chorálu
      formulován není. Jde nanejvýš o jeho vzdálenou nápodobu.
      Dnes se sice v zásadě hlásím k ideálu, který Dobszay
      formuloval ve svém manifestu
      Living Gregorian
      (též slovensky),
      ale jednak jsem na něj narazil až pozdě,
      jednak jsem nikdy nedisponoval znalostmi gregoriánského
      chorálu v rozsahu, jaký si solidní uskutečnění tohoto ideálu
      v českém antifonáři žádá.
    
  
  
 
  
  
  
    
      Projekt In adiutorium jsem si dlouho představoval tak,
      že připravím nápěvy pro všechny antifony a krátká responsoria
      Denní modlitby církve, pak hotové zpěvy znovu projdu,
      opravím, co se napoprvé nepovedlo, celý korpus trochu učešu,
      aby byl v mezích možností koherentní, a bude hotovo.
      Když Pámbů dá, vydá se tiskem v nevelkém nákladu
      český antifonář. Ale od okamžiku, kdy jsem
      vyhlásil úplnost zhudebnění zpěvů breviáře,
      uplyne napřesrok deset let, a na nějaké dokončení zatím
      vůbec nelze pomýšlet.
      Stále každý rok dělám vysoké desítky až stovky oprav,
      ve frontě na revizi čekají stovky zpěvů, které jsem si
      označil kvůli vážným nedostatkům, a i když se snažím
      z té fronty průběžně ukrajovat, stále do ní přibývají nové.
      Co se jeden rok zdálo dobré,
      již o rok později se často jeví chatrné a hrubě nedostatečné.
      Některé antifony vystřídaly během let čtyři
      a více verzí nápěvu a stále to není ono.
      Jiné se léta zdály být v pořádku, ale nyní již citelně
      zaostávají za vývojem zbytku korpusu.
    
    
      Možná bude věci přiměřené odpoutat se od cílové představy
      dokončení projektu jako cílového bodu, kterého mohu já dosáhnout.
      Možná bude projekt In adiutorium "dokončen" jenom tak,
      že mi ho v určitou chvíli vezme z rukou běh života,
      nebo že korpus zpěvů v nějakou chvíli vezme, zrediguje a vydá
      někdo jiný. Kam až dohlédnu, pro mě se zatím jedná o práci
      bez konce.
    
    
      Možná bude věci přiměřené přestat se na projekt In adiutorium
      dívat jako na psaní knihy nebo vytváření uměleckého díla
      (že nejsem žádný umělec ostatně nikdy nebylo žádné tajemství)
      a přijmout i co do cílových představ, čím můj projekt
      skoro odpočátku je v rovině použitých prostředků,
      pracovních postupů a autorského přístupu:
      nápěvy se obvykle nerodí jako
      notový záznam (ať už rukopisný, nebo ve vizuálním notačním
      softwaru), ale jako strukturovaný zápis
      (zdrojový kód) ve vhodném umělém jazyce,
      ze kterého pak noty generuje sázecí software.
      Historie změn zdrojového kódu je samozřejmě zaznamenávána
      ve vhodném verzovacím systému.
      Při práci mi pomáhá řada softwarových nástrojů, které jsem si
      za tím účelem během let připravil; automatisované jsou mj. i
      základní kontroly koherence korpusu ("testy"!).
    
    
      Vzniká a existuje to způsobem charakteristickým pro software,
      vypadá to (ve zdrojové podobě) jako software,
      ... není to software?
      -- Samozřejmě není, ale podobnost je nemalá.
      Pro software pak je typické, že zpravidla není nikdy zcela
      dokončen, ale buďto je vyvíjen (příp. alespoň udržován
      a záplatován), nebo je opuštěný, zastaralý a mrtvý.
      Nespěje k jediné konečné podobě, ale průběžně produkuje
      pro širokou veřejnost určené artefakty, jednotlivá vydání,
      která obvykle během let vytvoří dlouhou číselnou řadu.
    
    
      To nebudiž čteno jako pokus vymluvit se z toho,
      že projekt českého antifonáře svou nekonečnou délkou
      a nevalnými výsledky selhal. To je
      neoddiskutovatelné a já se před tím neschovávám.
      Zároveň však mám za to, že se korpus zpěvů vyvíjí v zásadě
      dobrým směrem, dává mi smysl v práci pokračovat,
      a tak hledám, jak projekt nově a lépe uchopit.
    
    
      Uznávám, že pro korpus chorálních zpěvů není životní cyklus
      na způsob softwarového projektu příliš vhodný, protože nejde
      o instrukce pro stroje, ale pro lidské interprety,
      a navíc s určením pro sféru rituální, která bytostně tíhne ke stabilitě
      a ustavičné změny jí (nejen v rovině ryze praktické)
      nesvědčí. Ale snad se i pro to dá z přijetí skutečné
      povahy projektu odvodit přijatelné řešení:
      připravovat antifonář po způsobu opensource softwarového projektu
      znamená neodkládat sazbu uceleného liturgického zpěvníku na dobu,
      kdy nápěvy budou hotové
      (protože dost možná opravdu hotové nebudou nikdy),
      ale připravit ji hned a v rozumných časových rozestupech
      (řekněme jednou za rok nebo dva) vydávat novou vylepšenou verzi,
      přičemž staré verze (a zdrojové kódy, z nichž byly
      vygenerovány) zůstanou trvale přístupné.
      Tak se každý, kdo by se rozhodl zpívat oficium podle
      našeho antifonáře, může rozhodnout, zda vůbec a jak často
      bude "instalovat aktualisace", a nebude hrozit,
      že co si jednou stáhne a vytiskne, při pozdější potřebě
      dalších výtisků už nenajde, protože se mezitím spousta nápěvů
      změnila. Bude stačit stáhnout a dotisknout stejnou
      (z tiráže výtisků snadno identifikovatelnou) verzi.
    
    
      Praktikům liturgického provozu se možná z vidiny tlustého
      zpěvníku, který co rok nebo dva vychází ve výrazně přepracované
      podobě, udělá mdlo. Ale vzhledem k tomu, že zpívané oficium
      (navíc s českými prokomponovanými antifonami) je stále záležitost raritní
      a nějakého významnějšího rozšíření našeho antifonáře zatím není
      důvod se obávat, mám za to, že naznačený způsob jeho vývoje
      žádné opravdu zhoubné účinky mít nebude.
      Až z něj začnou pravidelně zpívat české a moravské
      katedrály a významnější kláštery (LOL),
      bude samozřejmě čas životní cyklus projektu přehodnotit.
    
    
      Suma sumárum:
      Antifonář (snad) v delším časovém horizontu bude,
      i známým nedostatkům nápěvů navzdory.
      Pro nejbližší léta ale nejspíš jen v elektronické podobě,
      uzpůsobené jak pro zpívání přímo z obrazovky, tak pro tisk
      po vlastní ose.
      (Pokud budou centrálně k dostání fysické výtisky,
      tak nanejvýš prostřednictvím některé ze služeb
      print on demand, a tedy v nepříliš výhodném
      poměru ceny ke kvalitě tisku a vazby.)
    
  
  
 
  
  
  
    
      ... systém potřeboval tak tři roky stability,
      aby si data takzvaně vymlela koryta.
      (zdroj)
    
    
      Přiznání: nikdy jsem jako vývojář nepracoval na systému
      tak velkém a tak intensivně používaném, aby se dalo mluvit o tom,
      že si data opravdu vymílají koryta. Ale ta základní skutečnost, že se
      systém v průběhu používání adaptuje, aby lépe vyhověl
      potřebám, že ustupuje
      tlaku procesů, které skrz něj procházejí, ta je společná
      snad všem déle běžícím netriviálním systémům.
      A přijde mi, že obraz vody vymílající si koryto
      je (samozřejmě v mnohem menším měřítku) výstižný i pro způsob
      existence zde nabízených chorálních nápěvů pro zpěvy oficia.
      Na začátku nebyl geniální výtvor umělce ani solidní dílo
      zdatného řemeslníka, ale nápěvy složené často opravdu hrubě
      a neuměle. A jak je zpívám den za dnem a rok za rokem,
      slova si hledají příhodnější cestu a nápěvy jim ustupují.
      Překážky jsou překonávány nebo obcházeny, hrubosti obrušovány,
      volný materiál odnášen po proudu.
      A já, i když se v zasahování do podoby toku nedržím úplně zpátky,
      jsem přeci zejména tím, kdo se stará o to, aby korytem
      tekla voda, s pošetilou nadějí, že z toho
      (velkým dílem samovolného) procesu
      nakonec přeci jen vzejde něco v zásadě dobrého a hodnotného.
    
  
  
 
  
  
  
    
      Úplný český antifonář v knižní podobě je sen, který jde
      s projektem In adiutorium dlouho -
      původně
      sen bláznivý a hodně vzdálený tehdejší skromné realitě,
      později, s tím, jak rostl podíl textů pokrytých nápěvy,
      čím dál vážněji sledovaný jako cíl.
      V roce 2015 byl breviář nápěvy pokryt kompletně
      a o rok později jsem si s výhledem na toho cíle brzké dosažení
      zaregistroval
      doménu antifonar.cz.
      Dotažení celého repertoáru na jednotný standard kvality
      a následné vydání antifonáře tiskem se tehdy jevilo
      jen jako otázka času. Na jednoduchou dopadovou stránku
      jsem v dobrém rozmaru napsal, že by antifonář měl být hotov
      během tří let. Samozřejmě během tří let hotov nebyl.
    
    
      Na nápěvech pro české texty oficia pracuji t. č. dvanáct let
      a je čím dál zjevnější, že antifonář je chiméra
      a dost pravděpodobně se k jeho vydání nedopracuji nikdy.
      Nejen že repertoár jako celek (čítající něco přes 2500 unikátních zpěvů)
      ještě nedosáhl přijatelné kvality, ale hrubé nedostatky
      (které se mi dosud nepodařilo odstranit, přestože o nich
      vím, mnohdy léta, a opakovaně se k nim vracím) obsahuje
      i samo jádro či srdce repertoáru, totiž zpěvy žaltáře
      a vlastní zpěvy "ohnisek" temporálu
      a hlavních dnů z jejich cyklů.
      Tedy ta vrstva českého antifonáře, které nelze nic odpouštět
      a která bezpodmínečně musí být opravdu kvalitní, má-li
      celý podnik k něčemu být.
    
    
      Dvanáct let je v uměních, řemeslech i vědách
      doba obvykle dost dlouhá na dosažení velmi dobré,
      leckdy i mistrovské úrovně.
      Je zjevné, že já jsem se za těch dvanáct let
      ve skládání chorálních nápěvů pro české texty mistrem stát
      nedokázal, a dokonce ani kompetentním tovaryšem ne. Moje snažení
      je stále z velké části tápáním ve tmě,
      cestou pokusů a opakovaných omylů.
      Nějaké drobné dílo se jistě dá při troše štěstí provést
      i tápavě, ale šance dovést bez pevně osvojeného umění
      do šťastného konce rozsáhlý korpus zpěvů je mizivá.
      Úplně se snu o českém antifonáři vzdát nemíním a i nadále
      pracuji na jeho uskutečnění, ale asi je pravděpodobnější,
      že se ho nedožiji, a pokud přeci, tak spíš tak,
      že ho zdárněji a v mnohem kratším čase uskuteční někdo
      způsobilejší, než tak, že moje vlastní snažení dojde svého cíle.
    
  
  
 
  
  
  
    
      Západní tradice oficia dlouhé žalmy v různé míře
      porcuje. Zatímco římské rozložení žaltáře
      bylo v tomto směru až do r. 1911 velmi úsporné
      a vystačilo s dělením nejdelšího žalmu 118
      (v septuagintním/vulgátním číslování),
      recitovaného v malých hodinkách,
      rozložení žaltáře podle řehole sv. Benedikta
      obsahuje řadu dělených žalmů v matutinu,
      malých hodinkách a nešporách.
      Breviářová reforma Pia X. velké množství dělených žalmů
      přinesla i do římského breviáře
      a reforma II. vatikánského koncilu
      ve svém úsilí o vyrovnanou (malou!) délku všech hodinek
      žalmy dělila již naprosto rutinně.
    
    
      Od začátku své práce na zhudebnění Denní modlitby církve
      jsem se držel zásady, že díly jednoho žalmu zpívané
      v rámci jedné hodinky by se měly zpívat pokud možno
      na stejný nápěv, a podřizoval jsem se
      tomuto omezení při skládání nápěvů antifon -
      často za cenu značného úsilí.
      Dlužno říci, že to je zásada, kterou jsem si jako tvůrce
      zvolil, ne zásada, kterou bych vyčetl z liturgické tradice.
      Pojďme alespoň zpětně ověřit, zda a nakolik má v tradici
      nějakou oporu.
    
    
      Z výše řečeného plyne, že římské chorální knihy
      v úvahu přicházejí jen od r. 1912 dál (do té doby je jediný
      dělený žalm v malých hodinkách a tam se jeho porce
      zpívají vždy pod jedinou antifonou).
      Pro pokoncilní breviář se podíváme na obě dvě
      vydání Ordo cantus officii.
      Pro benediktinské oficium se omezíme na knihy potridentského
      období, protože lze předpokládat, že jsou do nějaké míry
      representativním plodem předchozí tradice, a udělat si přehled
      o celé šíři lokálních předtridentských tradic a jejich vývoje
      by pracností neodpovídalo hodnotě hledaného závěru.
      Jako srovnávací materiál použijeme pouze
      žaltář, a zanedbáme skutečnost, že zejména v pokoncilním
      breviáři je řada dělených žalmů i ve svátečních formulářích.
    
    Potridentské mnišské oficium
    
      V potridentském mnišském breviáři
      (viz např. Breviarium monasticum, Venetiis 1617)
      je vícero žalmů v matutinu a nešporách rozděleno
      (zásadně jen) na dva díly.
      Díly dělených žalmů se zpívají tak, že se (ve feriálním oficiu)
      na konci každého dílu připojí doxologie
      (Rubricae generales, čl. XXII),
      ale oba díly se zpívají pod jedinou společnou antifonou.
      Tedy "hudební jednota žalmu" je zaručena, ale ne hudební
      příbuzností antifon, nýbrž tím, že antifona je pro celý žalm
      jen jedna.
    
    
      (Jen) pro denní hodinky včetně nápěvů viz
      Antiphonale monasticum z roku 1934 (online na
      archive.org).
      S ohledem na naši otázku jsou tu relevantní jen nešpory
      s dělenými žalmy, které jsou dvoje:
      čtvrtek, s. 149; pátek, s. 154.
    
    
      Toto uspořádání bylo v potridentském období normativně
      dáno v mnišském breviáři reformovaném a vydaném papežskou autoritou.
      Prohlížení benediktinských breviářů "co internet dal"
      naznačuje, že některé kongregace přesto pro části dělených žalmů
      vlastní antifony měly
      - viz Breviarium monasticum ... congregationis SS. Vitoni et Hydulphi, pars aestiva, Nanceii 1777
      (např. ony čtvrteční nešpory s. 129, páteční s. 150,
      na dělené žalmy zvlášť bohaté sobotní matutinum s. 152).
      V tomto případě však podle všeho jde o reformní projekt,
      nenechávající se příliš svazovat ani římskými předpisy,
      ani tradičním materiálem - viz předmluvu.
      Notovaný pramen s vlastními antifonami pro části dělených
      žalmů jsem nenašel žádný.
    
    Římský antifonář po reformě Pia X.
    
      I římský antifonář z r. 1912 (online např.
      na archive.org)
      je antifonář jen pro denní hodinky.
      Matutinum není v knize zahrnuto, laudy žádné dělené žalmy
      neobsahují a žalmy (nebo díly žalmů)
      v malých hodinkách a kompletáři se zpívají zásadně
      pod jedinou antifonou, takže jsou pro naši otázku zajímavé
      jen dělené žalmy v nešporách, kde se vyskytují
      ve čtvrtek (s. 136), pátek (s. 155) a sobotu (s. 176).
      Ve čtvrtek se oba díly žalmu 135 zpívají na stejný
      nápěv - jejich antifony mají hodně podobný text,
      takže se podobné zhudebnění nabízelo.
      Antifony pro dělené žalmy v pátek a sobotu jsou ovšem
      vzájemně zcela nezávislé, složené v různých modech.
    
    
      Úplné zpěvy matutina po reformě Pia X. nikdy nevyšly v oficiálním
      vydání, ale antifony žaltáře od pondělí do středy lze najít
      v obsáhlejší verzi Officium majoris hebdomadae,
      odkud je převzal i Sandhofe pro své
      Nocturnale Romanum
      (online na GregoBase).
      I zde jsou antifony pro jednotlivé porce dělených žalmů -
      jak v oné převzaté části, tak v té, kterou dokomponoval
      Sandhofe sám - složené zcela nezávisle na sobě,
      pravidelně v různých modech. Opět s jedinou výjimkou -
      na stejný nápěv se zpívají dva díly žalmu 49 ve středečním
      třetím nokturnu.
    
    Římské oficium po II. vatikánském koncilu
    
      Přestože Liturgia horarum je s námi již přes 50 let,
      z oficiálních vydání jejích latinských chorálních zpěvů
      dosud vyšel
      jen hymnář (11983, 22019),
      nešpory (2009) a ranní chvály (2020)
      pro neděle a svátky.
      Pro ostatní příležitosti je choralista odkázán
      na Ordo cantus officii, "telefonní seznam",
      podle kterého je třeba jednotlivé zpěvy vyhledat
      napříč edicemi a prameny.
    
    Ordo cantus officii 1983
    
      Online je jak samotné
      Ordo cantus officii
      (alternativně též v online archivu věstníku Notitiae,
      č. 204-205/1983),
      tak notované zpěvy žaltáře podle něj sestavené - viz
      tomu zasvěcený web.
    
    
      Charakteristickým rysem je, že zatímco v ostatních hodinkách
      odpovídá každé části psalmodie - ať už je to celý žalm,
      kantikum, nebo díl žalmu děleného - samostatná antifona
      jako v breviáři, v modlitbě se čtením
      se pro každý žalm podává vždy jen jediná antifona.
      Tzn. pokud se zpívají tři žalmy, má každý svou antifonu,
      ale pokud se vyskytnou dva nebo tři díly dlouhého
      žalmu, zpívají se pod jedinou antifonou,
      podobně jako v mnišském oficiu.
      (OCO1983 tak pro modlitbu se čtením vlastně z dovolení VPDMC 115
      učinilo normu.)
      Zdá se však, že tady víc než o co jiného šlo o úsporu práce
      s hledáním vhodných antifon, resp. o řešení jejich nedostatku.
    
    
      V ostatních hodinkách z celkem 27 případů dělených žalmů
      nacházíme všehovšudy čtyři, kde se oba díly
      zpívají na stejný nápěv
      (T1 po, uprostřed dne; T2 po, nešpory; T4 po, nešpory; T4 st, uprostřed dne),
      z toho v jednom případě jde o onu dvojici příbuzných
      antifon již nám známou z antifonáře z r. 1912.
      V dalších dvou případech žalmový nápěv sice není identický,
      ale antifony jsou alespoň stejného modu
      (T2 ne, uprostřed dne; T3 pá, nešpory).
    
    
      Zkratky:
      T1-T4 = týdny čtyřtýdenního cyklu žaltáře;
      ne, po, st, pá = dny v týdnu;
    
    Ordo cantus officii 2015
    
      Dokument samotný není volně přístupný a já jsem si ho stále ještě
      nepořídil (aniž to za mě udělala některé pražská veřejná knihovna),
      ale zpěvy podle něj poskládané jsou na webu
      antiphonale.net,
      jehož autor zasluhuje naprostou důvěru.
    
    
      OCO2015 oproti předchozí verzi nekrátí antifony modlitby
      se čtením a pro každý díl děleného žalmu podává
      vlastní antifonu, stejně jako breviář.
      Zkoumaný vzorek je tedy výrazně rozsáhlejší, protože v modlitbě
      se čtením je dělených žalmů zvlášť mnoho.
      V rámci celého cyklu žaltáře se jen ve dvou případech
      zpívají v rámci dané hodinky všechny díly děleného žalmu
      na stejný nápěv
      (T3 st, čtení; T3 so, uprostřed dne).
      V dalších dvou případech se shoduje alespoň modus antifon
      (T2 ne, uprostřed dne; T3 pá, čtení).
      Ve vícero případech se shoduje žalmový nápěv nebo alespoň
      modus u dvou dílů ze tří, ale zvlášť jsem je nepočítal,
      protože to nepovažuji za směrodatné.
    
    Závěr
    
      Ze sebraných dat vyplývá jasný závěr:
      ve všech prostudovaných podobách chorálního oficia
      je to, když se díly téhož žalmu zpívají (díky hudební příbuznosti
      antifon) na stejný nebo příbuzný nápěv, řídkou výjimkou.
      A to nejen v oficiu podle Ordo cantus officii,
      kde je to pochopitelné, protože jde o koláž z předem daného
      historického materiálu z různorodých zdrojů,
      ale i v knihách římského oficia z doby po reformě Pia X.,
      kde se nápěvy řady antifon nově komponovaly.
      Když tedy v mém zhudebnění Denní modlitby církve
      jsou antifony dělených žalmů (s nemnoha výjimkami)
      složeny tak, aby k nim vyšel stejný žalmový nápěv,
      není to něco, co by se mohlo odvolávat
      na tradici chorálního oficia, ale naopak: je to čirá pavlíkovina.
    
  
  
 
  
  
  
    
      Jak jsem se prozpívával adventem, sice jsem ještě dělal
      nějaké úpravy,
      ale celkově jsem měl ze stavu, v jakém jsem letos adventní
      repertoár našel, velice dobrý pocit. Obvykle je přezpívávání
      vlastních hudebních výtvorů spojené se značnou mírou
      frustrace, ale ta o letošním adventu zůstala v podstatě omezena
      na vlastní zpěvy svátků. A tak, když jsem prošel všechny zbývající
      poznámky o tom, co je ještě potřeba opravit, opravil to,
      ještě jednou všechny adventní zpěvy přezpíval a "viděl, že je to dobré,"
      prohlašuji adventní repertoár za dokončený
      - jako vůbec první výstup po více než deseti letech práce
      na projektu.
    
    
      Je vhodné upřesnit, co se tu dokončením myslí, a co ne:
      rozhodně nechci tvrdit, že už se adventních zpěvů nedotknu,
      v nynější podobě už zůstanou navěky a stanou se součástí tištěného
      antifonáře. Bezpochyby dojde k drobným změnám v rámci
      závěrečné redakce celého korpusu, a jak se znám,
      se vší pravděpodobností v příštích letech dojde ještě i jinak
      na nějaká vylepšení nápěvů. Když prohlašuji adventní
      repertoár za dokončený, především se tím stavím za jeho
      kvalitu. Považuji daný soubor zpěvů v jeho nynější podobě
      za kvalitní ukázku
      českého chorálu, neostýchám se doporučit ho pro liturgické
      použití (byť samozřejmě stále nemá příslušné církevní schválení),
      jako jeho tvůrce za ním bez výhrad stojím a jsem připraven
      přijímat a odrážet případnou kritiku.
    
    
      Popravdě moc nečekám, že by nějaká kritika kdy dorazila,
      protože chorální nápěvy pro Denní modlitbu církve
      v národním jazyce sotva koho
      zajímají, a když už někoho zajímají, obvykle to spíš není
      hudebník, který by se cítil kompetentní nápěvy
      z nějakého hlediska kritisovat. Každopádně pokud by nějaká
      přeci jen dorazila, budu poctěn, a vynasnažím se přiměřeně na ni
      reagovat.
    
    
      Není náhodou, že to je právě advent, který
      dozrál jako první ucelená část budoucího antifonáře.
      Přispěly k tomu tři hlavní faktory. Předně (ve srovnání
      s ostatními logickými částmi Denní modlitby církve) malý rozsah.
      Dále vysoká koncentrace opravdu krásných textů - adventní
      antifony je prostě radost zhudebňovat a zpívat.
      A v neposlední řadě to, že doba adventní obvykle byla
      relativně příznivá co se prostoru pro práci na projektu týče.
      Zatímco doba postní a velikonoční opakovaně doplatila
      na frmol letního semestru, dokončování závěrečných (i jiných) prací
      a přípravy na státnice, doba adventní alespoň za studentských
      let probíhala v relativním klidu a skýtala i kus času
      pro kultivaci českého chorálu.
    
    
      Nejdelší historii mají antifony k modlitbě uprostřed dne -
      jejich první verze byla připravena a zveřejněna,
      jako jeden z prvních výstupů projektu, v prosinci 2010.
      Během listopadu a prosince 2011 vznikly antifony k nedělním
      evangelním kantikům tehdy aktuálního cyklu B
      a všechny antifony pro předvánoční týden kromě Ó-antifon.
      Během podzimu 2012 byly zhudebněny nedělní antifony
      k evangelním kantikům cyklu C, všechny antifony k žalmům
      pro neděle a antifony k evangelním kantikům pro férie
      všech adventních týdnů.
      Na podzim 2013 jsem doplnil již jen antifony
      k evangelním kantikům pro neděle cyklu A,
      a od té doby každý rok (jak teď v historii git repositáře
      vidím, s jedinou výjimkou roku 2018)
      jsem větší nebo menší část existujících zpěvů opravil.
      V srpnu 2015 o svátku Nanebevzetí Panny Marie jsem pak,
      jako vůbec poslední dosud nezhudebněné zpěvy,
      opatřil nápěvy i Ó-antifony.
    
    
      Během příštího roku se chystám z dokončení adventního repertoáru
      vyvodit důsledky: jednak začít pracovat na sazbě antifonáře
      (byť to možná nadlouho bude torzo, zahrnující jenom
      adventní oddíl temporálu),
      jednak pro každou adventní neděli vysázet sešity s kompletními
      texty a zpěvy ranních chval a nešpor, a postarat se těm
      sešitům o trochu publicity, aby neminuly nikoho, pro koho
      budou potenciálně relevantní.
    
  
  
 
  
  
  
    
      Podobně jako loni v létě
      jsem i letos na začátku července odložil předkoncilní antifonář,
      abych měsíc v kuse zpíval pokoncilní oficium a intensivněji
      se věnoval zlepšování kvality korpusu českých zpěvů.
      Později jsem se rozhodl prodloužit toto období o další měsíc,
      pak o druhý, a i když to původně nebylo v plánu,
      aktuálně jsem víceméně rozhodnut zůstat při pokoncilním oficiu
      a českém chorálu (poprvé po zhruba pěti letech)
      celý následující liturgický rok. Práci na projektu to totiž
      citelně prospívá a v pronajatém domě po předcích pro ni mám
      (především co do možnosti zpívat oficium a muzicírovat
      kdykoli a jakkoli, aniž by to obtěžovalo sousedy)
      podmínky tak dobré, jak jsem ještě nikdy neměl a dost možná
      již nikdy mít nebudu. Je tedy vhodné tuto příležitost v co
      největší míře využít.
    
    
      Hlavní sledovanou prioritou je konsolidace repertoáru žaltáře.
      Zpěvy opakované během liturgického roku mnohokrát a tvořící
      základní repertoár denní modlitby církve musí být
      opravdu kvalitní. Respektující text, přitom zpěvné,
      převážně snadné, nevyumělkované,
      vhodně využívající typisované melodie.
      Již během července se ukázalo, že je v tomto směru přede mnou
      stále mnohem víc práce, než jsem doufal, a to zdaleka ne jen
      mezi zpěvy modlitby se čtením, které jsou dlouhodobě
      daleko nejzanedbanější.
    
    
      Ostatní zpěvy opravuji převážně tak, jak mi je liturgický
      rok přinese
      pod ruku, a spíš v reálném čase či se zpožděním než v předstihu,
      takže třeba z mojí letošní práce na antifonách k evangelním
      kantikům pro neděle cyklu B nebudou případní jiní pěvci
      mít prospěch dřív než za tři roky.
    
    
      Protože aktuální fáze práce na projektu nutně obnáší nejen
      zkvalitňování jednotlivých zpěvů, ale konsolidaci celého
      korpusu jako celku, vyvstala potřeba lepšího přehledu
      o korpusu a nejrůznějších vztazích mezi jeho zpěvy,
      ale také se zpěvy latinského chorálního repertoáru oficia.
      V létě jsem proto začal postupně vytvářet interní webovou aplikaci
      "adiutor",
      jejímž úkolem je odpovídat na všechny otázky
      ohledně korpusu a jednotlivých zpěvů, které mi zrovna
      přijdou pro práci na projektu užitečné.
      Veřejně teď nikde neběží a v dohledné době ani
      nebude, případný zájemce
      si ji může zkusit rozchodit ze zdrojového kódu. Vystavit někde
      prohledávatelnou databázi všech zpěvů by asi výhledově bylo
      hezké a potenciálně užitečné (nejen protože jednotlivé
      antifony z breviáře se mohou příležitostně hodit
      pro jiné liturgické příležitosti), ale momentálně to je v žebříčku
      priorit hodně nízko.
    
  
  
 
  
  
  
    
      V posledním programovém článku
      jsem vytyčil řadu středně velkých cílů, s tím, že
      "pro práci na projektu mám předběžně k dispozici čas do konce vysokoškolských letních
      prázdnin."
      Vysokoškolské prázdniny právě končí, ale nedá moc práce zjistit,
      že ani jednoho z vytyčených cílů dosaženo nebylo.
      Na práci na nápěvech oficia jsem si až dosud nedokázal vyhradit pravidelný čas
      (u starého mládence, kromě zaměstnání bez dalších povinností, samozřejmě věc nedostatku
      disciplíny, nikoli zaneprázdněnosti) a toho nepravidelného bylo jen poskrovnu.
    
    
      Někoho ze čtenářů by třeba mohly zajímat aktuální předměty mé nevěry vůči projektu
      In adiutorium: na jaře a v létě jsem desítky hodin věnoval jednak
      knihovně počítající liturgický kalendář
      (snažím se ji posunout od "výsledky jsou převážně správné" do stavu
      "za správnost výsledků ručím jako programátor i jako teolog a jsem kdykoli připraven dát za ni ruku do ohně", za kterýmžto účelem jsem mj.
      podnikl časově náročné studium vývoje pokoncilního liturgického
      práva ohledně kalendáře, abych si o něm opatřil úplný přehled),
      jednak programu calrom,
      umožnujícímu k liturgickému kalendáři (počítanému již zmiňovanou knihovnou)
      přistupovat z příkazové řádky.
    
    
      Co se budoucnosti týče, předně je třeba říci, že ono
      "pro práci na projektu mám předběžně k dispozici čas do konce vysokoškolských letních
      prázdnin" padlo: oproti původním plánům tento podzim
      postgraduální studium začínat nebudu a k dobru tak mám přinejmenším
      ještě jeden rok.
      Priority pro další práci na projektu víceméně zůstávají ty vyhlášené v zimě (viz odkaz v úvodu článku),
      akorát jsem upustil od deklarovaného zaměření prací na první
      svazek breviáře a postupuji od žaltáře přes "ohniska temporálu"
      (Velikonoce, Vánoce, jejich okruhy) k relativně méně důležitým
      příležitostem.
    
    
      V přípravách je jedna nejspíš docela významná změna
      v prostorovém zarámování prací:
      koncem října se budu na nějakou dobu
      stěhovat do domu, kde od zakotvení v Kralupech nad Vltavou
      (kterému předcházelo mj. bojové nasazení v První světové válce
      a učitelské působení na Slovensku)
      až do své smrti žil můj praděd, sbormistr a hudební skladatel
      Josef Klement Zástěra,
      a kde jsem mnohem později já jako dítě na návštěvách u pratety
      asi vůbec poprvé přišel do (pasivního) kontaktu s denní modlitbou církve.
      Ostatně i můj první breviář, který jsem jako dospívající dostal od babičky
      a používal v letech, kdy se kladly základy projektu In adiutorium,
      byl původně babiččin rezervní, za života pratety trvale uložený
      u ní v Kralupech pro potřeby společného modlení při návštěvách.
      Tak se práce na českém antifonáři po deseti letech symbolicky
      vrací ke dvěma svým důležitým inspiračním zdrojům
      a já chovám naději, že tam bude také dovedena pokud ne do konce,
      tak přinejmenším k nějakému prvnímu rozsáhlejšímu výstupu
      hodnému církevního schválení a tiskařské černi.
    
    
    	Koncem července jsem po delší době odložil předkoncilní antifonář,
      abych po celý srpen zpíval oficium pokoncilní,
      česky a na své nápěvy. Nebyla to změna bezbolestná -
      jak pokud jde o celkový ráz oficia
      a kvalitu textů (zejm. hymnů a přímluv),
      tak především pokud jde o kvalitu nápěvů.
      Vyměnit (jednotně zredigovaný) korpus (alespoň z větší části)
      tradičních chorálních zpěvů oficia za neumělé zhudebnění českých
      textů, za jehož silně rozkolísanou kvalitu navíc sám nesu
      všechnu vinu, prostě bolí.
      Ale bolest to byla blahodárná, protože mě přiměla
      nemálo nepovedených zpěvů opravit.
      V dřívějších letech jsem se ze strachu z unáhlených oprav
      držel zásady, že se nikdy neopravují zpěvy, které budu
      zpívat ještě téhož dne nebo nazítří, ale v srpnu jsem
      tuto zásadu odvrhl a
      řadu zpěvů opravil bezprostředně před začátkem hodinky,
      kdy měly přijít na řadu, protože zpívat nepovedené dosavadní
      znění by bylo akorát pro zlost.
      Se začátkem září jsem se sice moc rád vrátil zpět do klidných vod
      předkoncilního oficia, ale předsevzal jsem si delší období
      soustavného zpívání oficia pokoncilního brzy zopakovat,
      což se začátkem října také činím, podle plánu opět na měsíc.
      Dále pak budu česky-pokoncilně zpívat jeden z adventních týdnů
      (předběžně druhý) a jeden až dva týdny někde uprostřed doby postní
      i velikonoční. Takové střídání se v této fázi projektu zdá být
      výhodné, protože umožňuje jak dlouhodobý kontakt
      s tradičním chorálním repertoárem, který se snažím do nějaké
      míry napodobovat, tak kontakt s existujícím korpusem českých
      zpěvů, který je mi především stimulem k jejich pilnému opravování.
    
  
  
 
  
  
  
    
      Notové materiály vytvořené v rámci projektu In adiutorium jsou sázené
      aplikací LilyPond,
      popř. kombinací LilyPondu a LaTeXu,
      což mj. znamená, že výsledná grafická podoba sazby je generována ze zdrojového kódu,
      tedy z plaintextového souboru, který obsahuje data k zobrazení zapsaná pomocí
      pro ten účel vytvořeného umělého jazyka.
      Zdrojové kódy (vč. kompletní historie jejich vzniku a vývoje)
      jsou uložené v git repositáři na službě GitHub.
    
    
      Jedním z příjemných vedlejších účinků je, že zdrojové kódy všech notových materiálů budou -
      díky novému archivačnímu programu, který společnost GitHub rozjíždí -
      napříště dobře uložené na více místech, a (z titulu toho, že projekt je v době sběru
      dat pro archivaci aktivní) snad i ve speciální časové schránce
      "GitHub Arctic Code Vault".
      Praktický užitek pro budoucí generace to velmi pravděpodobně nemá žádný,
      ale představa, že (když alespoň některý z těch několika paralelních způsobů archivace
      přečká všechny nepřízně doby) za 500 či více let badatelé budou mít moje neumělé zhudebnění
      Denní modlitby církve k disposici (odhlédnuto od toho, že si ho v té záplavě nahromaděných
      archivovaných dat nejspíš nikdo nevšimne, a i kdyby si všiml, pravděpodobně ho nebude zajímat),
      mě samozřejmě blaží.
      Nic to ovšem nemění na tom, že za nejlepší způsob dlouhodobého uchování výsledků projektu
      i nadále považuji
      vydání úplného českého antifonáře
      a rozmístění jeho výtisků do různých knihoven.