RFC: Úpravy dělení veršů
Text žalmů a kantik ve zpívacím žaltáři, ostatních nabízených knížkách i webovém zpívacím žaltáři do puntíku sleduje (tištěný) breviář, a pokud snad někde ne, je to neodhalená opisovačská nebo sazečská chyba, ne záměrná ediční intervence. V poslední době však vážně uvažuji o tom, že v nemnoha odůvodněných případech upravím dělení veršů v zájmu toho, aby rytmus recitace byl pěknější a lépe se vystačilo s dechem.
Je vhodné předeslat, že ani v minulosti tiskaři liturgických knih k dělení žalmových veršů v breviáři nepřistupovali úzkostlivě a v některých verších se mezi různými vydáními liší poloha hvězdičky.
Za upozornění na nestabilitu hvězdičky (i) v moderních edicích římského breviáře vděčím tomuto komentáři na fóru CMAA.
Flexa je v breviáři až pokoncilní novinkou. Předtím se vyskytovala jen v knihách notovaných (a i v těch, zdá se, až někdy od poslední čtvrtiny 19. století), a verše s flexou v nich často mají oproti breviáři upravenou polohu hvězdičky. Za zmínku stojí i to, že Denní modlitba církve se někdy od své latinské předlohy odchyluje nejen polohou hvězdičky ve verši, ale i určením hranic veršů. Mám tedy za to, že by doplnění flexy a příp. přesunutí hvězdičky v několika verších, jejichž stávající dělení činí zpěv značně nepohodlným, nebylo žádným zločinem, zvláště pokud se z těchto úprav řádně vydá počet. Tímto článkem bych chtěl na záměr předem upozornit a vyzvat čtenáře k případným námitkám.
Aktuálně se jedná jen o dva verše uvedené níže. Oběma je společné, že druhý poloverš je v oficiálním znění výrazně delší než první.
oficiální znění: Neboť on je náš Bůh *
a my jsme lid, který pase, stádce vedené jeho rukou.upraveno: Neboť on je náš Bůh †
a my jsme lid, který pase, *
stádce vedené jeho rukou.oficiální znění: Buď pochválen Bůh a Otec našeho Pána Ježíše Krista, *
on nás zahrnul z nebe rozmanitými duchovními dary, protože jsme spojeni s Kristem.upraveno: Buď pochválen Bůh a Otec našeho Pána Ježíše Krista, †
on nás zahrnul z nebe rozmanitými duchovními dary, *
protože jsme spojeni s Kristem.